"بأن حقوقه" - Traduction Arabe en Anglais

    • that his rights
        
    • that their rights
        
    • that his or her rights
        
    It denied the author's allegations that his rights were violated by the Canadian authorities during his removal from Canada. UN فأنكرت ادعاءات صاحب البلاغ بأن حقوقه قد انتهكتها السلطات الكندية في أثناء ترحيله من كندا.
    It denied the author's allegations that his rights were violated by the Canadian authorities during his removal from Canada. UN فأنكرت ادعاءات صاحب البلاغ بأن حقوقه قد انتهكتها السلطات الكندية في أثناء ترحيله من كندا.
    The Constitutional Court could be approached directly by any person who believed that his rights had been violated. UN ويجوز ﻷي فرد يعتقد بأن حقوقه قد انتهكت أن يلجأ مباشرة إلى المحكمة الدستورية.
    He requested to have the criminal case against him closed, claiming that his rights both under the Criminal Code and the Criminal Procedure Code had been violated. UN وطالب بإغلاق القضية الجنائية المرفوعة ضده، مدعياً بأن حقوقه التي ينص عليها القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية انتُهكت.
    Any person who felt that their rights had been violated because of their sexuality or beliefs had the right to seek redress according to the law. UN ومن حق أي شخص السعي إلى الانتصاف وفقاً للقانون إذا شعر بأن حقوقه انتُهكت بسبب ميوله الجنسية أو معتقداته.
    He considered the notion of remedy as a recourse procedure available to any person claiming that his or her rights had been violated. UN وقال إنه يعتبر أن مفهوم الانتصاف هو إجراءات التظلم المتاحة ﻷي شخص يدعي بأن حقوقه قد انتهكت.
    4.3 Regarding the author's allegations under article 2, paragraph 1; article 19 and article 26, of the Covenant, the Committee notes that the information provided by the author does not provide any substantiation of his claim that his rights were violated. UN 4-3 وفي ما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 2؛ والمادة 19؛ والمادة 26 من العهد، تشير اللجنة إلى أن المعلومات التي وفرها صاحب البلاغ لا تقدم أي أدلة تدعم ادعاءه بأن حقوقه قد انتُهكت.
    3.1 The author submits that his rights under article 6 have been violated, as he was sentenced to the death penalty after an unfair trial. UN 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن حقوقه المندرجة ضمن المادة 6 قد انتهكت، نظراً للحكم عليه بعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة.
    6.4 The Committee has further noted the author's claim that his rights under article 2, read together with article 14, paragraph 1, of the Covenant, have been violated. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بمقتضى المادة 2، مقترنة بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتهكت.
    3.1 The author submits that his rights under article 6 have been violated, as he was sentenced to the death penalty after an unfair trial. UN 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب المادة 6 قد انتهكت، نظراً للحكم عليه بعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة.
    The evidence submitted by Mr. Cox is either not relevant to him or does not support the view that his rights would be violated in a way that he could not properly challenge in the courts of Pennsylvania and of the United States. UN واﻷدلة التي قدمها السيد كوكس إما أنها لا تتعلق به أو أنها لا تدعم الرأي القائل بأن حقوقه سوف تنتهك بطريقة لا يمكن دفعها على النحو الملائم أمام المحاكم في بنسلفانيا والولايات المتحدة.
    In any event, it continues, there is no substance to the author's allegation that his rights under article 9, paragraph 4, were impeded by an alleged absence of effective access to legal advice. UN وتستطرد قائلة، وعلى أي حال فإنه لا أساس لادعاء صاحب الرسالة بأن حقوقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ تعرضت للإعاقة بسبب عدم إمكانية الوصول الفعال إلى المشورة القانونية.
    He was currently in detention at the Dili police headquarters, where the authorities attested that his rights were being respected, in accordance with the Indonesian Code of Penal Procedure. UN وأفادت بأنه قيد الاحتجاز حاليا بمقر الشرطة في ديلي حيث شهدت السلطات بأن حقوقه مكفولة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي.
    In these circumstances, the Committee holds that the author has failed to substantiate his claim that his rights under article 14, paragraph 1, were violated in this respect. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت إدعاءه بأن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت في هذا الصدد.
    The author has therefore failed to substantiate his claim that his rights under article 14, paragraph 3 (d) were violated. UN وعليه، لم يثبت صاحب البلاغ إدعاءه بأن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 3(د) من المادة 14 قد انتُهكت.
    In these circumstances, the Committee holds that the author has failed to substantiate his claim that his rights under article 14, paragraph 1, were violated in this respect. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت إدعاءه بأن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت في هذا الصدد.
    The author has therefore failed to substantiate his claim that his rights under article 14, paragraph 3 (d) were violated. UN وعليه، لم يثبت صاحب البلاغ إدعاءه بأن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 3(د) من المادة 14 قد انتُهكت.
    The evidence submitted by Mr. Cox is either not relevant to him or does not support the view that his rights would be violated in a way that he could not properly challenge in the courts of Pennsylvania and of the United States. UN واﻷدلة التي قدمها السيد كوكس إما أنها لا تتعلق به أو أنها لا تدعم الرأي القائل بأن حقوقه سوف تنتَهك بطريقة لا يمكن دفعها على النحو الملائم أمام المحاكم في بنسلفانيا والولايات المتحدة.
    He states that without his counsel being afforded a proper hearing, the Supreme Court summarily and unjustly decided that his fundamental rights had not been violated, despite the Commission's finding that his rights under the Constitution had been violated. UN ويصرح بأنه نظراً إلى عدم إتاحة فرصة للاستماع إلى محاميه على نحو مناسب، تكون المحكمة العليا قد أصدرت قراراً موجزاً وعلى غير وجه حق بأن حقوقه الأساسية لم تنتهك، رغم استنتاج اللجنة بأن حقوقه القائمة بموجب الدستور قد انتهكت.
    First, those remedies must be known and accessible to anyone with an arguable claim that their rights have been violated. UN أولاً، يجب أن تكون سبل الانتصاف معروفة وفي متناول أي شخص لديه ادعاء قابل للجدال بأن حقوقه قد انتُهِكت.
    The law provides for extradition to be denied in the case of political or ideological offences or crimes of opinion, in cases where the requesting State does not guarantee that the person concerned will not be subjected to inhuman or degrading penalties or treatment or punishments which infringe on his or her physical integrity, or if there are reasons to believe that his or her rights will be violated. UN وينص القانون على رفض التسليم في حالة الجرائم السياسية أو الإيديولوجية أو جرائم الرأي، وفي الحالات التي لا تضمن فيها الدولة الطالبة بأن الشخص المعني لن يتعرض لعقوبات لا إنسانية أو معاملة أو عقوبات تنتهك سلامته البدنية، أو إذا اجتمعت أسباب للاعتقاد بأن حقوقه ستنتهك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus