"بأن دولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the State
        
    • that a State
        
    • that one
        
    • that a given State
        
    • the State of
        
    • that another State
        
    Draft article 3 reaffirms the customary international law rule that the State entitled to exercise diplomatic protection is the State of nationality of the injured person. UN يعيد مشروع المادة 3 تأكيد قاعدة القانون الدولي العرفي التي تقضي بأن دولة جنسية الشخص المتضرر هي صاحبة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    In the annex to the letter, the Government of Qatar informed the Secretary-General that the State of Qatar was contributing to military operations with a number of military aircraft, military transport aircraft and helicopters. UN وفي مرفق الرسالة، أبلغت حكومة قطر الأمين العام بأن دولة قطر تشارك في العمليات العسكرية بعدد من الطائرات العسكرية وطائرات النقل العسكري، إضافة إلى عدد من طائرات الهليكوبتر.
    On the other hand, failure of the aquifer State of origin to exercise due diligence in reducing the pollution to acceptable levels would entitle the affected State to claim that the State of origin had breached its obligation to do so. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم التزام دولة المنشأ بالعناية اللازمة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    It is difficult for me to go along with this argumentation and to base on such argumentation a finding that a State party violated this specific provision of the Covenant. UN ومن الصعب علي أن أتابع هذا التعليل وأن ابني عليه استنتاجا بأن دولة طرفا قد انتهكت حكما محددا من أحكام العهد.
    It is difficult for me to go along with this argumentation and to base on such argumentation a finding that a State party violated this specific provision of the Covenant. UN ومن الصعب علي أن أتابع هذا التعليل وأن ابني عليه استنتاجاً بأن دولة طرفاً قد انتهكت حكما محدداً من أحكام العهد.
    Article 10, paragraph 1, refers to the obligation to notify the States likely to be affected, whereas paragraph 9 of the accompanying comments acknowledges that the State of origin may not always be able to identify all these States. UN وتشير الفقرة 1 من المادة 10 إلى التزام إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر في حين أن الفقرة 9 من التعليق الوارد على هذه المادة تقر بأن دولة المصدر قد لا تكون دائما قادرة على تحديد جميع هذه الدول.
    An authoritative source in the Ministry of Foreign Affairs has announced that the State of Qatar, in its capacity as current Chairman of the Organization of the Islamic Conference, has received appeals from numerous parties concerning the decision of the Taliban to destroy certain antiquities located in Afghanistan. UN صرَّح مصـدر مسؤول بـوزارة الخارجيـة بأن دولة قطر، بوصفها رئيسة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، تلقّت عدة مناشدات من جهات عديدة حول قرار طالبان بشأن إزالة بعض الآثار القديمة الموجودة في أفغانستان.
    There is considerable support for the position that the State of economic control should be entrusted with the role of diplomatic protection. UN 32 - هناك دعم كبير للموقف الذي يقول بأن دولة السيطرة الاقتصادية ينبغي أن يعهد إليها بدور الحماية الدبلوماسية.
    Perhaps the Government of Israel should recall that the State of Israel owes its legitimacy to a General Assembly resolution. Today, it rides roughshod over all United Nations resolutions. It refuses to allow any international envoy to pursue a fact-finding mission. UN لعل حكومة اسرائيل تتذكر بأن دولة اسرائيل استمدت شرعيتها على أساس قرار من الجمعية العامة، وهي اليوم تضرب عرض الحائط بكل قرارات اﻷمم المتحدة وترفض السماح ﻷي موفد دولي لتقصي الحقائق.
    In this respect, I recall that the State of Kuwait has supported the Central Emergency Response Fund (CERF) since its establishment. It is seventh on the list of the 10 countries contributing the most to this Fund. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكّر بأن دولة الكويت قد ساهمت في دعم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ منذ إنشائه، وتحتل المرتبة السابعة في قائمة الدول العشر الأوائل في هذا الصندوق.
    On the other hand, failure of the aquifer State of origin to exercise due diligence in reducing the pollution to acceptable levels would entitle the affected State to claim that the State of origin had breached its obligation to do so. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم قيام دولة المنشأ بممارسة اليقظة الواجبة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    In the specific field of diplomatic protection, the traditional view that the State of nationality exercised its own right when it took up the case of one of its subjects could no longer be upheld. UN وعلى صعيد الحماية الدبلوماسية بالتحديد، لم يعد هناك مجال لتأييد ذلك الرأي التقليدي الذي يقول بأن دولة الجنسية تمارس حقها عندما تتناول قضية أحد رعاياها.
    The impact of an allegation that a State has violated a legally binding obligationand thus has acted unlawfullyis likely to be greater than an otherwise identical allegation that the State has failed to fulfill a voluntary political commitment. UN كذلك فإن تأثير أي زعم مؤداه أن دولة ما قد أخلت بتعهد مُلزِم قانوناً - وبالتالي تصرفت بشكل غير قانوني - من المرجح أن يكون أقوى من تأثير زعم مماثل بأن دولة ما قد أخلت بالتزام سياسية طوعي.
    Under article 21, a State party to the Convention may declare at any time that it recognizes the competence of the Committee against Torture to receive and consider communications to the effect that a State party claims that another State party is not fulfilling its obligations under the Convention. UN وبموجب المادة ٢١، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص لجنة منهاضة التعذيب في أن تتلقى بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفي أن تنظر في تلك البلاغات.
    Under article 21, a State party to the Convention may declare at any time that it recognizes the competence of the Committee against Torture to receive and consider communications to the effect that a State party claims that another State party is not fulfilling its obligations under the Convention. UN وبموجب المادة ٢١، يجوز لدولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت تشاء أنها تعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في أن تتسلم بلاغات تفيد أن دولة طرف تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وفي أن تنظر فــي تلك البلاغات.
    In compliance with article 33, one or more members of the Committee may undertake country visits in case that the Committee receives reliable information that a State party is seriously violating the provisions of the Convention. UN وامتثالاً للمادة 33، يجوز لعضو أو أكثر من أعضاء اللجنة القيام بزيارات قطرية في حال تلقت اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن دولة طرفا ترتكب انتهاكا جسيما لأحكام الاتفاقية.
    Additional protocols were essential to provide IAEA with credible assurances that declared nuclear material was not being diverted from peaceful uses, but also that a State had no undeclared nuclear material and activities. UN وأن البروتوكولات الإضافية أساسية الأهمية لتزويد الوكالة بتأكيدات موثوقة بأن المواد النووية المعلنة لا تحول بعيدا عن الاستعمالات السلمية، وكذلك بأن دولة ما ليست لديها مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    It was therefore necessary to find a modus vivendi in order to dispel the perception that a State or group of States had monopolized the exercise of universal jurisdiction. UN لذا، من الضروري إيجاد تسوية مؤقتة من أجل تبديد الانطباع السائد بأن دولة أو مجموعة من الدول قد احتكرت ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Under article 21, a State party to the Convention may declare at any time that it recognizes the competence of the Committee against Torture to receive and consider communications to the effect that a State party claims that another State party is not fulfilling its obligations under the Convention. UN وبموجب المادة ٢١، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص لجنة منهاضة التعذيب في أن تتلقى بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفي أن تنظر في تلك البلاغات.
    Since the format of the debates in these meetings is determined in advance in most cases, consultations are limited to a small number of countries in a manner tending to confirm the impression that one country, or a few permanent member States exercise exclusive control over decision-making in the Council. UN فمداولاته في تلك الاجتماعات تتم على أساس أمر تقرر سلفا. وفي أغلب اﻷحيان في مشاورات على نطاق ضيق من الدول وبطريقة ترسخ الانطباع بأن دولة واحدة أو قلة من الدول دائمة العضوية تستأثر بزمام صنع القرار.
    They made it possible for IAEA to give credible assurances that a given State had no undeclared nuclear activities. UN فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة.
    A State Party which has reason to believe that another State Party is failing to fulfil the obligations incumbent upon it pursuant to the Treaty may request that State Party to provide clarification of the situation. UN يجوز لأية دولة طرف لديها أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالالتزامات التي تفرضها عليها هذه المعاهدة أن تطلب إلى هذه الدولة الطرف أن توضح الوضع ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus