"بأن سلطات" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the authorities
        
    • by the authorities
        
    • the authorities of
        
    • authorities reportedly
        
    We trust that the authorities of the two countries will swiftly reach good-neighbourly agreements, for the benefit of their peoples and the wider region. UN ونثق بأن سلطات البلدين سوف تتوصل بسرعة إلى اتفاقات حسن جوار من أجل منفعة شعبيهما والمنطقة الأوسع.
    The complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party which considered the case did not conduct a proper investigation. UN ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة.
    The complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party which considered the case did not conduct a proper investigation. UN ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة.
    The Security Council takes note that the authorities of Guinea have officially committed to support the work of the international commission of inquiry in secure conditions. UN ويحيط مجلس الأمن علما بأن سلطات غينيا قد التزمت رسميا بدعم قيام لجنة التحقيق الدولية بعملها في ظروف مأمونة.
    18. The freedom of assembly of human rights defenders appears to be being impaired by the authorities of the State party in various ways, including by surrounding NGO offices and sealing off districts to prevent meetings being held. UN 18- أفادت التقارير بأن سلطات الدولة الطرف تقيِّد حرية المدافعين عن حقوق الإنسان في التجمع بأساليب شتى من بينها تطويق مكاتب المنظمات غير الحكومية وحظر دخول الأحياء لمنع الاجتماعات.
    They will also acknowledge that the authorities of one party do not represent the other. UN ويُقران أيضا بأن سلطات أحـد الطرفين لا تمثـل الطرف اﻷخر.
    However, the complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party, which considered the case, did not conduct a proper investigation. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    However, the complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party, which considered the case, did not conduct a proper investigation. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    The Council takes note of the fact that the authorities of Guinea have officially committed to support the work of the international commission of inquiry in secure conditions. UN ويحيط المجلس علما بأن سلطات غينيا التزمت رسميا بدعم قيام لجنة التحقيق الدولية بعملها في ظروف مأمونة.
    In the interim, he had reminded the Secretariat, during informal consultations, that the authorities in his country expected to receive an answer. UN وفي هذه اﻷثناء، قام هو بتذكير اﻷمانة العامة خلال المشاورات غير الرسمية بأن سلطات بلده تتوقع الحصول على إجابة.
    The international community would have difficulty in agreeing that the authorities in Baku have complete control of Azerbaijani armed forces, if these military operations have been undertaken without the approval of these authorities. UN وسيكون من الصعب على المجتمع الدولي أن يقتنع بأن سلطات باكو تسيطر سيطرة كاملة على القوات المسلحة اﻷذربيجانية إذا كانت هذه العمليات العسكرية قد تمت دون موافقة من هذه السلطات.
    The Committee took note of the fact that the authorities of the Russian Federation have undertaken to allow the Committee to visit the complainant in prison and to speak to him alone and in private, in accordance with the international standards. UN وأحاطت اللجنة علماً بأن سلطات الاتحاد الروسي تعهدت بالسماح للجنة بزيارة صاحب الشكوى في السجن والتحدث معه على انفراد، وفقاً للمعايير الدولية.
    As far as measures to prevent a repetition of such incidents are concerned, the Permanent Mission of Germany wishes to report that the authorities of Land Berlin are in permanent contact with the Consulate General of Israel regarding this matter. UN أما بشأن التدابير الرامية إلى منع تكرار هذه الحوادث فتود البعثة الدائمة لألمانيا الإبلاغ بأن سلطات لاند برلين على اتصال دائم مع القنصلية العامة لإسرائيل بشأن هذه المسألة.
    We believe that the authorities of Bosnia and Herzegovina will do their utmost to improve the conditions for their national, political and cultural revival in Bosnia and Herzegovina. UN ونعتقد بأن سلطات البوسنة والهرسك ستبذل قصارى جهدها لتحسين الظروف اللازمة لإنعاشهم الوطني والسياسي والثقافي في البوسنة والهرسك.
    19. The representative of Belarus said he had the impression that the authorities of the City were not fully informed about the incident. UN ١٩ - وقال ممثل بيلاروس إن لديه انطباعا بأن سلطات المدينة ليست لديها معلومات كاملة عن الحادث.
    According to an OSCE mission, there was every indication that the authorities were setting up a system of totalitarian government. UN وطبقا لما ذكرته بعثة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإن جميع الدلالات تدعو إلى الاعتقاد بأن سلطات بيلاروس بصدد إقامة نظام حكم شمولي.
    In this context, the Working Group notes that the source itself acknowledges that the authorities of the Republic of Moldova cannot regulate the conduct of the administrative structures established de facto in Tiraspol, where Mr. Ivantoc is being detained. UN وفي هذا السياق، يشير الفريق العامل إلى أن المصدر نفسه يعترف بأن سلطات جمهورية مولدوفا لا يمكنها ضبط سلوك الهياكل الإدارية التي أقيمت بحكم الواقع في تيراسبول حيث يحتجز السيد إيفانتوك.
    In a reply dated 26 July 2000, the Government informed the Special Rapporteur that the authorities of Peru had taken all necessary measures to guarantee the physical integrity of Salazar Olivares. UN 243- وفي رد مؤرخ في 26 تموز/يوليه 2000، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن سلطات بيرو قد اتخذت جميع التدابير الضرورية لضمان السلامة الجسدية لسلازار أوليفاريس.
    The allegation that the authorities of one country are conscientiously endeavouring to incite a civil war in their own territory is decidedly absurd to all, with the exception of the Government of Albania, which is evidently longing for its outbreak, harbouring illusions that a secession of Kosovo and Metohija and its annexation to Albania are to be the outcome of this conflict. UN إن الادعاء بأن سلطات بلد معين تسعى سعياً حثيثاً إلى التحريض على حرب أهلية في أراضيها هو قطعاً ادعاء منافٍ للمعقول لدى الجميع، باستثناء حكومة ألبانيا، التي من الواضح أنها تتوق إلى اندلاعها وتساورها أوهام بأن يسفر هذا النزاع عن انفصال كوسوفو ومتوهيﱢا وضَمﱠها إلى ألبانيا.
    . On 23 February 1999, Mr. Bofassa Djema, member of the leadership of the Mouvement populaire pour la République, was reportedly prevented by the authorities of the Democratic Republic of the Congo from travelling abroad. UN 13- وفي 23 شباط/فبراير 1999، أفيد بأن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد منعت السيد بوفاسا جيما، عضو قيادة الحركة الشعبية من أجل الجمهورية، من السفر إلى خارج البلد.
    The prison authorities reportedly deny health care to individuals who are in urgent need of external medical care. UN وتفيد التقارير بأن سلطات السجون تمنع الرعاية الصحية عن الأفراد المحتاجين إلى رعاية طبية خارجية عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus