"بأن على الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the United Nations
        
    That is why we support the idea that the United Nations must play a strong enabling role in the reform process to be carried out on international public goods. UN من أجل ذلك، نؤيد الرأي القائل بأن على الأمم المتحدة أن تلعب دورا تمكينيا في عملية إصلاح المنافع الدولية العامة.
    The Government of Malawi believes that the United Nations should use the same standard to grant membership to the Republic of China. UN وحكومة ملاوي تؤمن بأن على الأمم المتحدة أن تستخدم نفس المعايير في منح العضوية لجمهورية الصين.
    However, it was also suggested that the United Nations should play a more substantive and visible role. UN وأفيد مع ذلك أيضاً بأن على الأمم المتحدة القيام بدور أكثر أهمية ووضوحاً.
    Sierra Leone firmly believes that the United Nations should make better use of Chapter VI of the Charter, namely, measures for the peaceful settlement of disputes. UN وتؤمن سيراليون إيماناً راسخاً بأن على الأمم المتحدة أن تستفيد بشكل أفضل من الفصل السادس من الميثاق، والمعني بتدابير التسوية السلمية للنزاعات.
    We fully support the provisions and recommendations of the recent reports of the Secretary-General on small arms, and believe that the United Nations should play a leading role in countering this threat. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما أحكام وتوصيات التقارير الأخيرة للأمين العام عن الأسلحة الصغيرة، ونؤمن بأن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في مواجهة هذا التهديد.
    The review proceeded from our Government's commitment to the international promotion and protection of human rights, and a firm belief that the United Nations has a central role to play. UN وقد انطلق الاستعراض من التزام حكومتنا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الدولي، والإيمان القوي بأن على الأمم المتحدة أداء دور محوري.
    We appreciate his recommendation that the United Nations, the specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system should continue to hold consultations with BSEC and formulate and implement joint programmes pertaining to fields of common interest. UN نقدر توصيته بأن على الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمات وبرامج أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تستمر في المشاورات مع منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود وفي صياغة وتنفيذ برامج مشتركة تتعلق بمجالات الاهتمام المشترك.
    That is why Latvia believes that the United Nations and the rest of the international community must act deliberately and decisively to curb the continuing threat of weapons proliferation posed by Iraq. UN ولهذا السبب تؤمن لاتفيا بأن على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا بشكل مدروس وحازم لكبح جماح التهديد المستمر لانتشار الأسلحة على يدي العراق.
    We share the Secretary-General's view that the United Nations should secure sound funding to meet the growing requests from mine-affected countries. UN ونشاطر الأمين العام رأيه بأن على الأمم المتحدة أن تؤَمِّن تمويلاً كافياً لتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان المتضررة بالألغام.
    However, we also believe that the United Nations should play a more relevant role in the discussions on necessary international economic governance reform. UN ومع ذلك، نؤمن أيضا بأن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر أهمية في المناقشات بشأن الإصلاحات المطلوبة في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    In view of the fact that our colleagues are involved in major discussions in Geneva, we acted on the principle that the United Nations and the General Assembly must resort to every possible means to narrow differences as much as possible. UN وبما أن زملاءنا منهمكون في مناقشات رئيسية تجري في جنيف، فقد تصرفنا بناءً على المبدأ القائل بأن على الأمم المتحدة والجمعية العامة اللجوء الى كل الوسائل الممكنة لتضييق هوة الخلافات بقدر المستطاع.
    In that regard, the report's acknowledgement that the United Nations must play a key role in addressing the multiple crises currently threatening the world and use this historical moment to promote progress is fundamental. UN وفي ذلك الصدد، إن اعتراف التقرير بأن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مواجهة الأزمات العديدة التي تهدد العالم حاليا واستعمال الفترة التاريخية هذه لتعزيز التقدم أمر أساسي.
    At the outset, allow me to reiterate that Croatia firmly believes that the United Nations should play a central role in the global struggle against terrorism. UN وفي البداية، اسمحوا لي بأن أؤكد مجدداً أن كرواتيا تؤمن إيماناً قوياً بأن على الأمم المتحدة أن تنهض بدور مركزي في مقاومة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    We firmly believe that the United Nations must discuss this issue with due seriousness and responsibility in order to find joint and supportive solutions that will help mitigate the crisis we are facing. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن على الأمم المتحدة أن تناقش هذه المسألة بما تتطلبه من جد ومسؤولية بغية إيجاد حلول مشتركة داعمة، من شأنها أن تساعد على التخفيف من حدة الأزمة التي نواجهها.
    In this connection, we fully share the conviction that the United Nations must focus on overcoming and preventing conflict and on post-conflict rehabilitation and development. UN وفي هذا الصدد، فإننا نتشاطر الرأي بأن على الأمم المتحدة أن تركز على إنهاء الصراعات ومنع نشوبها، وعلى إعادة التأهيل والتنمية ما بعد الصراع.
    78. His delegation endorsed the Secretary-General's view that the United Nations should endeavour to forge closer links among nations, cultures and civilizations through dialogue and cooperation. UN 78 - وأكد أن وفده يؤيد رأي الأمين العام بأن على الأمم المتحدة أن تسعى إلى توثيق العلاقات فيما بين الدول والثقافات والحضارات من خلال الحوار والتعاون.
    As a small island and a least developed country, similarly susceptible to instability, we strongly feel that the United Nations must better respond to Member States' concerns, irrespective of political affiliations. UN ونحن بوصفنا دولة جزرية صغيرة وإحدى أقل البلدان نموا، وعرضة بالمثل لعدم الاستقرار، نعتقد اعتقادا راسخا بأن على الأمم المتحدة أن تستجيب بصورة أفضل لشواغل الدول الأعضاء، بغض النظر عن الانتماءات السياسية.
    8. Turning to the proposals to improve financial management practices, she said that, in the interest of maintaining and enhancing the credibility, transparency and accountability of financial processes and transactions, the Group supported the proposal that the United Nations should adopt the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) for its financial statements. UN 8 - وانتقلت إلى الاقتراحات المتعلقة بتحسين ممارسات الإدارة المالية، فقالت إن المجموعة تؤيد الاقتراح القائل بأن على الأمم المتحدة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام لبياناتها المالية، وذلك لصالح المحافظة على مصداقية العمليات والمعاملات المالية وشفافيتها والمساءلة عنها وتعزيزها.
    In this context, the Committee reiterates its position that the United Nations should maintain its permanent responsibility with respect to all aspects of the question of Palestine until it is resolved in a satisfactory manner, in conformity with relevant United Nations resolutions, in accordance with international legitimacy and until the inalienable rights of the Palestinian people are fully realized. UN وفي هذا السياق، تقرر اللجنة تأكيد موقفها القائل بأن على الأمم المتحدة أن تحافظ على مسؤولياتها الدائمة فيما يتعلق بجميع جوانب القضية الفلسطينية إلى أن تم التوصل إلى تسويتها بصورة مرضية، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ووفقا للمشروعية الدولية، وإلى أن يتحقق إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف بالكامل.
    Bulgaria is firmly convinced that the United Nations must play a key role in the stabilization and restoration of Iraq, in the ongoing political and constitutional process, based on Security Council resolution 1546 (2004), and in the preparations for democratic and free elections. UN ولدى بلغاريا اقتناع راسخ بأن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار والإصلاح في العراق، في نطاق العملية السياسية والدستورية الجارية، استنادا إلى قرار مجلس الأمن 1546 (2004)، وفي التحضيرات لإجراء انتخابات ديمقراطية وحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus