The first report of Cyprus states at page 4 that the law ratifying the UN Convention for the suppression of the Financing of Terrorism has established them as criminal offences. | UN | ويفيد التقرير الأول لقبرص في الصفحة 4 منه بأن قانون التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب يجرم هذه الأعمال. |
AI stated that the law on Housing failed to provide legal protection against forced eviction. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري. |
It also submits that the law on Protection against Discrimination prohibits direct and indirect discrimination based on sex. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأن قانون الحماية من التمييز يحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على نوع الجنس. |
It would be incorrect to assume that the Act does not affect the laws of the Commonwealth and the states and territories. | UN | ليس صحيا الافتـراض بأن قانون التميـيز حسب نوع الجنس لا يؤثر في قوانين الكمنولث والولايات والأقاليم. |
Tunisia reported that the Code for the protection of the child protected the identity of children involved in the justice process (as victims, witnesses or perpetrators). | UN | وأفادت تونس بأن قانون حماية الطفل يحمي سرية هوية الأطفال الذين يشاركون في إجراءات العدالة (كضحايا أو شهود أو جناة). |
Asked to provide such information together with their self-assessment report, Slovakia stated that its Code of Criminal Procedure did not make extradition conditional on the existence of a treaty, while the former Yugoslav Republic of Macedonia deferred the matter. | UN | ولدى طلب توفير هذه المعلومات مع تقارير التقييم الذاتي الوطنية أفادت سلوفاكيا بأن قانون الاجراءات الجنائية السلوفاكي لا يجعل تسليم المجرمين متوقفا على وجود معاهدة، في حين أرجأت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة المسألة. |
Any failure to condemn the Israeli occupation and annexation would send the wrong message to those who broke the law, suggesting that the law of the jungle had taken the place of international law and that law-breakers enjoyed impunity. | UN | ولن يؤدي أي إحجام عن إدانة أعمال الاحتلال والضم الإسرائيلية إلا إلى توجيه الرسالة الخاطئة إلى من يخرقون القانون وإلى الإيحاء بأن قانون الغاب حل محل القانون الدولي، وبأن من يخرقون القانون يفلتون من العقاب. |
4.4 The Committee also notes the author's allegation that the law on Education was applied retroactively in his case. | UN | 4-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن قانون التعليم قد طُبِّق تطبيقاً بأثر رجعي في قضيته. |
The Government of the United States of America informed Canada that the law in the State of California currently provides that an individual sentenced to capital punishment may choose between gas asphyxiation and lethal injection. | UN | وأخبرت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بأن قانون ولاية كاليفورنيا ينص حالياً على أنه يمكن للشخص المحكوم عليه بالإعدام أن يختار بين الخنق بالغاز والحقنة المميتة. |
In 2006, the CoE CHR indicated that the law on admission to French territory does not distinguish between minors and adults, and minors are not automatically admitted. | UN | وفي عام 2006، أفاد مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا بأن قانون قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية لا يفرق بين القصر والبالغين ولا يتم قبول القصر بشكل أوتوماتيكي. |
His delegation also supported the view that the law of State responsibility did not require the establishment of criminal and civil responsibility as two different types of responsibility. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده أيضا للرأي القائل بأن قانون مسؤولية الدول لا يستدعي اعتبار المسؤولية الجنائية والمدنية نوعين مختلفين من المسؤولية. |
Yet, if we are honest, we must admit to ourselves that the law of diminishing returns has long been showing its effect in the work of the Open-ended Working Group. | UN | ولكن، إذا أردنا أن نتحلى بالأمانة، لا بد أن نعترف لأنفسنا بأن قانون المكاسب المتناقصة قد ترك آثاره في أعمال هذا الفريق العامل المفتوح باب العضوية منذ فترة بعيدة. |
It was concluded at that time that the law of bills of lading was insufficiently codified in an international instrument to be able to accommodate an electronic record functionally equivalent to a paper-based bill of lading. | UN | وقد خلص حينذاك إلى الاستنتاج القائل بأن قانون سندات الشحن غير المدون بقدر كاف في صك دولي لكي يكون بالمستطاع تحقيق التلاؤم مع سجل إلكتروني مكافئ وظيفيا لسند شحن ورقي الأساس. |
Other members believed that the law of State responsibility, which governed relations between sovereign equals, was neither criminal nor civil, but rather international and sui generis in nature. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن قانون مسؤولية الدول، الذي يحكم العلاقات بين كيانات متساوية في السيادة، ليس جنائيا ولا مدنيا، بل هو دولي ذو طبيعة خاصة. |
Despite its findings, the Court has itself recognized that the law of armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law - would apply to a conflict involving the use of nuclear weapons. | UN | لقد اعترفت المحكمة نفسها، رغم استنتاجاتها، بأن قانون النزاع المسلح، وبخاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني، يسري على النزاع الذي تستخدم فيه اﻷسلحة النووية. |
On question 24, there had been reports that the law establishing the Chamber of Lawyers to replace the bar was compromising lawyers' independence. | UN | وبشأن السؤال رقم 24، وردت تقارير تفيد بأن قانون إنشاء غرفة للمحامين ليحل محل نقابة المحامين يؤدي إلى المساس باستقلالية المحامين. |
He agreed that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court could be abused to restrict freedom of expression. | UN | 37- وأقر بأن قانون الامتيازات البرلمانية وقانون انتهاك حرمة المحكمة قد يساء استخدامهما لتقييد حرية التعبير. |
34. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that the Act against the Smuggling of Migrants and Trafficking in Persons had been enacted in 2013. | UN | 34- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بأن قانون مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص قد صدر في عام 2013. |
It further notes the State party's argument that the Planning and Building Act is applied equally to all, whether the person has a disability or not, and that the Act contains no clauses that would indirectly lead to discrimination against persons with disabilities. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء الدولة الطرف بأن قانون التخطيط والبناء يطبق بشكل متساو على الجميع سواء أكان الشخص ذا إعاقة أم لا، وأن القانون لا يشتمل على أي بنود تؤدي بشكل غير مباشر إلى التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
4.9 On the question of whether the authorities should have investigated whether indirect and unintentional discrimination had taken place, the State party argues that the Act against Discrimination only covers intentional violations and does not distinguish between direct and indirect discrimination. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بما إذا كان من واجب السلطات أن تتحقق فيما إذا كان قد وقع تمييز غير مباشر ومتعمد، فإن الدولة الطرف تجادل بأن قانون مكافحة التمييز لا يتناول إلا الانتهاكات المتعمدة وأنه لا يميز بين التمييز المباشر وغير المباشر. |
28. ICJ reported that the Code of Military Justice defined quite a wide range of offences, from classic military offences to ordinary offences. | UN | 28- وأفادت لجنة الحقوقيين الدولية بأن قانون القضاء العسكري يعرّف طائفة واسعة من الجرائم التي تتراوح من الجرائم العسكرية التقليدية إلى الجرائم العادية(48). |
Italy reported that its Code of Criminal Procedure established procedural exceptions for witnesses younger than 14 years, e.g., exemption from taking an oath. | UN | 14- وأفادت إيطاليا بأن قانون الإجراءات الجنائية ينص على استثناءات إجرائية خاصة بالشهود الذين تقل سنهم عن 14 عاما، مثل الإعفاء من حلف اليمين. |
The Committee also appreciates that under the Youth Act municipal authorities may establish youth councils to advise authorities on youth affairs. | UN | وترحب أيضاً بأن قانون الشباب يمكن سلطات البلديات من إنشاء مجالس شباب لتقديم المشورة للسلطات فيما يتعلق بشؤون الشباب. |
the Code of the Person and Family contains many discriminatory rules, as indicated by UNIMT. | UN | 10- وأفادت فرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي بأن قانون الأحوال الشخصية والأسرة يتضمن العديد من القواعد التمييزية(35). |