Some members, however, expressed the view that the Committee had enough time to consider the request of Georgia. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا. |
Some members, however, expressed the view that the Committee had enough time to consider the request of Georgia. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا. |
Alongside all those important developments in the Middle East peace process, it is my conviction that the General Assembly has a role to play. | UN | وإلى جانب جميع تلك التطورات الهامة في عملية السلام في الشرق الأوسط، أنا على اقتناع بأن لدى الجمعية العامة دورا تضطلع به. |
The Committee was also informed that the number of light vehicles in the Mission was currently 1,747. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن لدى البعثة حاليا 747 1 مركبة خفيفة. |
In its most recent letter Israel alleges that there are elements of al-Qa`idah in Lebanon and that the Lebanese Hizb Allah is engaging in acts of terrorism. | UN | وفي رسالته الأخيرة تدعي إسرائيل بأن لدى لبنان عناصر من تنظيم القاعدة وبأن حزب الله اللبناني يمارس أعمالا إرهابية. |
The Task Force is confident that the requisite good will to implement its recommendations exists in other parts of the world, as it does in West Africa. | UN | وفرقة العمل على ثقة بأن لدى أنحاء العالم الأخرى، على غرار غرب أفريقيا، النية الحسنة الضرورية لتنفيذ توصياتها. |
The Advisory Committee was informed that the Court had 13 secretaries who were shared among the judges, including ad hoc judges. | UN | ثالثا - ٦ وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن لدى المحكمة ثلاثة عشر سكرتيرة تقدمن خدمات للقضاة بمن فيهم القضاة المخصصون. |
The Committee recognizes that the Secretary-General has the flexibility to manage the staffing table. | UN | وتسلم اللجنة بأن لدى الأمين العام من المرونة ما يمكنه من إدارة جدول الملاك. |
2. Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor does not represent that the debtor has, or will have, the ability to pay. | UN | 2- ما لم يتفق المحيل والمحال اليه على خلاف ذلك، لا يقر المحيل بأن لدى المدين، أو ستكون لديه، القدرة المالية على السداد. |
2. Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor does not represent that the debtor has, or will have, the ability to pay. | UN | 2- ما لم يتفق المحيل والمحال اليه على خلاف ذلك، لا يقر المحيل بأن لدى المدين، أو ستكون لديه، القدرة المالية على السداد. |
The Committee was informed that the Office of the Prosecutor had 25 remaining investigations to complete by the end of 2003, which could result in 30 new indictments involving approximately 100 accused. | UN | وأبلغت اللجنة بأن لدى مكتب المدعي العام 25 تحقيقا متبقيا ينبغي أن تستكمل بنهاية عام 2003، وقد يترتب عليها 30 لائحة اتهام جديدة تشمل ما يقرب من 100 متهم. |
The Board noted with satisfaction that the Fund had sufficient funds available to cover the approved cost plan for 2004. | UN | وأحاط المجلس علماً مع الارتياح بأن لدى الصندوق أموالاً تكفي لتغطية خطة النفقات المعتمدة لعام 2004. |
We concur with the report's statement that the world has the resources to reduce dramatically the divide that persists between the rich and the poor. | UN | ونتفق مع بيان التقرير بأن لدى العالم الموارد اللازمة للتقليل الكبير للتقسيم القائم بين الأغنياء والفقراء. |
Based on factual evidence, the evaluator should seek examples which demonstrate that the centre has the necessary capacity to: | UN | استناداً إلى أدلةٍ واقعيةٍ، ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث عن النماذج التي تُثبت بأن لدى المركز القدرة اللازمة لما يلي: |
He observed that his Government was not convinced that the Committee was justified in condemning the State party so rapidly on the basis of allegations that could hardly be corroborated. | UN | ولاحظ بأن حكومته غير مقتنعة بأن لدى اللجنة ما يبرر إدانتها للدولة الطرف بهذه السرعة على أساس مزاعم من الصعب إثباتها. |
The Group of Experts is reportedly under the impression that the conduct of the census was satisfactory and that the results will be reliable. | UN | وتفيد التقارير بأن لدى فريق الخبراء انطباع بأن سير التعداد كان مرضيا وأن النتائج ستكون موثوقة. |
Secondly, it can lead to the impression that the authorities concerned have something to hide. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يوحي غياب الشفافية بأن لدى السلطات المعنية شيئا تخفيه. |
He observed that his Government was not convinced that the Committee was justified in condemning the State party so rapidly on the basis of allegations that could hardly be corroborated. | UN | ولاحظ أن حكومته ليست مقتنعة بأن لدى اللجنة ما يبرر إدانتها للدولة الطرف بهذه السرعة بناء على ادعاءات يصعب إثبات صحتها. |
This in itself requires resources, political commitment, and recognition that the individual/body collecting information, and the means of collection, has the potential to perpetuate or modify power structures within our societies. | UN | ويتطلب ذلك في حدّ ذاته موارد والتزاماً سياسياً واعترافاً بأن لدى الفرد الذي يجمع المعلومات أو الهيئة التي تجمعها، وسُبل جمعها، القدرة على إدامة هياكل القوة أو تغييرها داخل مجتمعاتنا. |
While remaining aware of the challenging security situation inside the Syrian Arab Republic, it is the assessment of the Joint Mission that the Syrian Arab Republic has sufficient material and equipment to carry out multiple ground movements to ensure the expeditious removal of chemical weapons material. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة المشتركة تظل مدركة للحالة الأمنية المحفوفة بالتحديات داخل الجمهورية العربية السورية، فهي ترى بأن لدى الجمهورية العربية السورية ما يكفي من المواد والمعدات اللازمة لتنفيذ عمليات نقل برية متعددة لكفالة التعجيل في إزالة مواد الأسلحة الكيميائية. |
Never tell a Chechen his sister has a nice smile. | Open Subtitles | لا تخبر أي شيشاني بأن لدى أخته إبتسامة لطيفة |