"بأن متوسط" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the average
        
    • that average
        
    Further, Iraq argues that the average treatment costs claimed by Kuwait are too high. UN كما يدفع العراق بأن متوسط تكاليف العلاج التي تدعيها الكويت مرتفع للغاية.
    In any event, preliminary calculations suggest that the average agency reimbursement ranges from about 9 to 10 per cent. UN وعلى أية حال، توحي الحسابات اﻷولية بأن متوسط تعويض الوكالات يتراوح بين حوالي ٩ و ٠١ في المائة.
    AI reported that the average number of executions has increased every year and rates are feared to be higher than declared, as reports of secret executions have recently emerged. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن متوسط حالات الإعدام يزيد كل سنة، إلا أنه يُخشى، بناء على ما أشارت إليه تقارير أخيرة من تنفيذ السلطات لعمليات إعدام سرية، أن تكون المعدلات أعلى مما هو مصرّح به.
    The World Bank reported in 2003 that average income in the wealthiest 20 countries is 37 times that of the poorest 20, which is twice the ratio of what it was in 1970. UN لقد أفاد البنك الدولي في عام 2003 بأن متوسط الدخل في أغنى 20 بلدا يبلغ 37 ضعف هذا المتوسط في أفقر 20 بلدا، وتمثل هذه النسبة ضعف ما كانت عليه في عام 1970.
    The information showed that average taxes had increased or decreased at relevant income levels by approximately 0.5 per cent of gross salaries. UN وتُبيﱢن المعلومات بأن متوسط الضرائب قد ازداد أو نقص في مستويات الدخل ذات الصلة بنسبة نصف في المائة تقريبا من المرتبات اﻹجمالية.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the average length of time it takes to dispose of a case in the current system following its receipt by the Dispute Tribunal is approximately 12 to 14 months. UN ولدى الاستفسار، أبلِغت اللجنة الاستشارية بأن متوسط المدة الزمنية اللازمة للبت في قضية في إطار النظام الحالي بعد ورودها إلى محكمة المنازعات يتراوح ما بين 12 و 14 شهرا تقريبا.
    The Advisory Committee confirmed, upon request, that the average caseload per officer for the Nairobi office was more than twice as high as the average for the New York office and over three times that for the Geneva office. UN وأكدت اللجنة، بناء على طلبها، بأن متوسط عبء القضايا لكل موظف في مكتب نيروبي هو أكثر من ضعف العبء الذي يشهده المكتب في نيويورك وأكثر من ثلاثة أضعاف من عبء القضايا في المكتب الذي يقع مقره في جنيف.
    The Committee was informed that the average number of print copies sold annually was 12,500 for the Universal Declaration of Human Rights, 14,000 for the Charter of the United Nations and 3,000 for Basic Facts about the United Nations. UN وأُبلغت اللجنة بأن متوسط عدد النسخ المطبوعة التي تباع سنويا وهو 500 12نسخة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، و 000 14 نسخة من ميثاق الأمم المتحدة و 000 3 نسخة من الحقائق الأساسية عن الأمم المتحدة.
    It finds that the average agriculture-to-total government spending ratio in LDCs dropped from 9 per cent in 2000 to 6 per cent in 2004. UN وتفيد بأن متوسط نسبة الزراعة إلى الإنفاق الحكومي الإجمالي في أقل البلدان نمواً قد تراجع من 9 في المائة في سنة 2000 إلى 6 في المائة في سنة 2004.
    The Committee was also informed that the average time taken to fill posts was six and a half months, with some vacancies being filled in as little as three months and others taking a year. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بأن متوسط الفترة الزمنية لشغل الوظائف يتراوح بين ثلاثة أشهر وستة أشهر ونصف الشهر، مع وجود شواغر تشغل في وقت سريع لا يتجاوز ثلاثة أشهر، وشواغر أخرى قد يستغرق شغلها عاما كاملا.
    In addition, it emerged from document A/53/326 that the average length of proceedings before the Court had grown from two and a half to four years. UN وعلاوة على ذلك فقد تبين من الوثيقة A/53/326 بأن متوسط المدة الزمنية للمرافعات أمام المحكمة قد ارتفع من سنتين ونصف إلى أربع سنوات.
    The appropriation of $14,050,000 for defence counsel was based on the assumption that the average number of detainees in 2001 would increase to 50, but the actual average number of detainees was 36. UN واستند المخصص البالغ قيمته 000 050 14 دولار لمحامي الدفاع إلى الافتراض بأن متوسط عدد المحتجزين في عام 2001 سيرتفع إلى 50 محتجزا، إلا أن المتوسط الفعلي لهذا العدد بلغ 36 محتجزا.
    73. The Commission was also informed that the average margin level for the past five years had remained below the desirable midpoint of 115 and stood at 111.3. UN 73 - وأُبلغت اللجنة كذلك بأن متوسط مستوى الهامش في السنوات الخمس الماضية لم يصل إلى نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 وبقي عند نقطة 111.3.
    The Committee was further informed that the average number of days a post remains vacant is a measure of the time between the separation of a staff member and the assumption of duty by his/her successor. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة شاغرة مقياس للفترة المنقضية بين انتهاء خدمة الموظف وتولي خلفه لمقاليد الوظيفة.
    VI.4. The Advisory Committee was informed that the average vacancy rate for Professional staff in 1998 was 18.2 per cent, and that as at the end of April 1999 it was 15.7 per cent. UN سادسا - ٤ وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بأن متوسط معدل الشغور لدى الموظفين من الفئة المهنية عام ٨٩٩١ كان ٢,٨١ في المائة، وأنه وصل في نهاية نيسان/أبريل ٩٩٩١ إلى ٧,٥١ في المائة.
    18. Estimates for the decade 1980-1985 to 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world has continued to decline and at a somewhat faster pace during 1990-95 than in the past. UN ١٨ - توحي تقديرات السنوات العشر ما بين ١٩٨٠-١٩٨٥ و ١٩٩٠-١٩٩٥ بأن متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي في العالم قد استمر في الانخفاض وبسرعة تزيد قليلا خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ عما كانت عليه في الماضي.
    To take note of the fact that the average production of methyl bromide for basic domestic needs in non-Article 5 Parties reported for the period 1995-1999 did not exceed 10 per cent of their calculated level of production in 1991; UN 2 - أن يحيط علماً بأن متوسط إنتاج الأطراف غير العاملة بالمادة 5 لبروميد الميثيل للاحتياجات المحلية الأساسية، المبلغ عنه للفترة 1995 - 1999، لم يتجاوز 10 في المائة من المستوى المحسوب لإنتاجها في عام 1991؛
    The Committee notes the author's reference to the case of Mustafa v. France to claim that the average time needed for the completion of a procedure under article 61-1 of the Civil Code is at least 10 years. UN وتلاحظ اللجنة إشارة مقدمة البلاغ إلى قضية مصطفى ضد فرنسا للادعاء بأن متوسط المدة اللازمة لإكمال إجراء ما بموجب المادة 61-1 من القانون المدني لا يقل عن 10 سنوات.
    :: The statement implies that average life expectancy in the countries reached 66 years (49+17 years) before the onset of the epidemic. UN :: تُوحي العبارة بأن متوسط العمر المتوقع في البلدان قد بلغ 66 عاما (49+17 عاما) قبل تفشي الوباء.
    Even though action had been taken to reduce the average troop strength in Croatia and addendum 3 had been prepared on the basis of an average troop strength of 36,262, the Advisory Committee had been informed that average strength was likely to remain at roughly 41,000 until 30 November 1995. UN ورغم أن هناك تدابير اتخذت بغية تخفيض متوسط قوام القوة في كرواتيا، وأن الاضافة ٣ قد أعدت استنادا الى قوام قوة متوسطه ٢٦٢ ٣٦ فردا، فإن اللجنة الاستشارية قد أُبلغت بأن متوسط قوام القوة يرجح أن يبقى عند مستوى قرابة ٠٠٠ ٤١ حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    37. With regard to the cost of the scheme, the Secretary-General's report did not contain a detailed breakdown and projection of the cost of implementation, predicting instead that average future costs would be broadly in line with those currently incurred by staff movements. UN 37 - وفي ما يتعلق بتكلفة النظام، قالت إن تقرير الأمين العام لا يتضمن توزيعاً مفصلاً وإسقاطاً لتكلفة التنفيذ، بل يتنبأ بدلاً من ذلك بأن متوسط التكاليف في المستقبل سيكون متماشياً بوجه عام مع التكاليف التي تتكبدها المنظمة حالياً نتيجة لتنقلات الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus