"بأن هؤلاء اﻷشخاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • that these persons
        
    • that such persons
        
    He was informed that these persons worked directly under the instructions of the Taliban leader, Mullah Omar, and could impose rules to be obeyed even by the local Taliban authorities. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن هؤلاء اﻷشخاص يعملون مباشرة بتعليمات من الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان وأن بإمكانهم فرض إطاعة اﻷحكام حتى على السلطات المحلية التابعة للحركة.
    The Government replied on 26 August 1997 that these persons had been detained following authorized searches of their premises, but that they had been released following interrogation. UN وردت الحكومة في يوم ٦٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بأن هؤلاء اﻷشخاص اعتقلوا عقب عمليات تفتيش مأذون بها لبيوتهم، غير أنه أُفرج عنهم بعد استجوابهم.
    12. As regards the allegations made by the Government that these persons were involved in spying activities, the Working Group is of the opinion that these allegations are formulated in vague and general terms and that they do not appear clearly from the facts, as described. UN ٢١- وفي صدد ادعاءات الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص اشتركوا في أنشطة التجسس فإن رأي الفريق العامل هو أن هذه الادعاءات قد صيغت بألفاظ غامضة وعامة وأنها لا تبدو واضحة من الوقائع كما تم وصفها.
    There is a sense that such persons are the subject of profiling which might lead to prejudices and incorrect assumptions being made and rights being infringed. UN وثمة شعور بأن هؤلاء الأشخاص ضحية للتوصيف الذي قد يؤدي إلى أضرار وافتراضات خاطئة وتعدٍ على الحقوق.
    The affidavit goes on to state that there is no reason to believe that such persons are treated badly during detention or that they are held in inhuman conditions. UN ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
    On 21 December 1993 the Government replied that these persons had been arrested in operations carried out in Sanliurfa against the PKK and that it had been established after investigation that they suffered no ill-treatment during their period of police custody. UN وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ردت الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص قبض عليهم في عمليات تمت في سانليورفا ضد اﻟ ب.ك.ك. وأنه ثبت بعد التحقيق أنهم لم يتعرضوا ﻷي سوء معاملة خلال فترة بقائهم تحت تحفظ الشرطة.
    On 1 November 1994 the Government replied that these persons had in fact been arrested on 13 July 1994, interrogated at the Iğdir Chief Prosecutor's Office, and on 18 July taken to the State Prosecutor's Office, and subsequently released. UN ٤٠٨- في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص قُبض عليهم بالفعل في ٣١ تموز/يوليه ٤٩٩١، وأنهم استجوبوا في مكتب رئيس مدعي اغدير، وأنهم أخذوا في ٨١ تموز/يوليه الى مكتب مدعي الدولة وأفرج عنهم بعد ذلك.
    On 15 November 1994 the Government replied that these persons had always been treated humanely, they were in normal health and no one among them had ever staged a hunger strike. UN ٨٦٨- في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص كانوا يعاملون دائما برأفة، وبأنهم في حالة صحية عادية وأن أحداً منهم لم يُضرب عن الطعام.
    Concerning the situation of the 25 Muslims imprisoned in Novi Pazar and accused of causing a threat to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, referred to in the Government's comments, the Special Rapporteur notes that these persons have reportedly been detained since 23 May 1993 and that court proceedings against the accused began on 31 January 1994, that is, approximately eight months after their arrest. UN وفيما يتعلق بحالات المسلمين اﻟ ٢٥ المسجونين في نوفي بازار والمتهمين بالتسبب في تهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المشار إليها في تعليقات الحكومة، فإن المقرر الخاص يشير الى أن التقارير تفيد بأن هؤلاء اﻷشخاص قد احتجزوا منذ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٣ وأن الاجراءات القضائية بحق المتهمين بدأت في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أي بعد انقضاء حوالي ٨ أشهر على اعتقالهم.
    The affidavit goes on to state that there is no reason to believe that such persons are treated badly during detention or that they are held in inhuman conditions. UN ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
    In the case of refugees, it was appropriate to specify that such persons must be recognized as refugees by that State at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. UN وإنه من المستصوب في حالة اللاجئين النص على أنه يجب أن تعترف تلك الدولة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً بأن هؤلاء الأشخاص لاجئون.
    66. The 2006 National Policy for Persons with Disabilities recognized that such persons were a valuable human resource for the country. UN 66 - واستطردت قائلة إن السياسة الوطنية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2006 تسلم بأن هؤلاء الأشخاص يمثلون موردا بشريا قيما للبلد.
    13. In 2006, the Security Council adopted resolution 1738, in which it condemned attacks against journalists, media professionals and associated personnel in situations of armed conflict, recalling that such persons shall be considered civilians and thus respected and protected as such. UN 13 - في عام 2006، اعتمد مجلس الأمن القرار 1738، الذي أدان فيه الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، وذكّر بأن هؤلاء الأشخاص يعتبرون مدنيين، وينبغي بالتالي احترامهم وحمايتهم بصفتهم هذه.
    The most serious attacks on migrant workers appeared to have been linked to a suspicion that such persons were " mercenaries " on the basis of their national origin or skin colour. UN وكانت أخطر الهجمات التي تعرض لها العمال المهاجرون مرتبطة فيما يبدو بالاشتباه بأن هؤلاء الأشخاص " مرتزقة " استناداً إلى أصلهم القومي ولون بشرتهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus