"بأن هدف" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the goal
        
    • that the objective
        
    • that the aim
        
    • that the purpose
        
    One speaker noted that the reports by the assessment pPanels reminded the Parties that the goal of the Protocol was far from attained. UN ولاحظ أحد المتحدثين بأن التقارير التي قدمتها أفرقة التقييم ذكَّرت الأطراف بأن هدف البروتوكول لا يزال بعيد المنال.
    India is convinced that the goal of nuclear disarmament can be achieved by a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework that is global and non-discriminatory. UN إن الهند على اقتناع بأن هدف نزع السلاح النووي يمكن تحقيقه بعملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه على الصعيد العالمي ويتسم بعدم التمييز.
    The delegation indicated that the goal of the Government was to reduce within four years, and by almost 60 per cent, the lack of access to drinking water by the population. UN وأفاد الوفد بأن هدف الحكومة هو زيادة مدّ السكان بمياه الشرب بنسبة تناهز 60 في المائة في غضون أربع سنوات.
    I would like to pass on what was passed on to us, not just out of reciprocity, but because I believe that the objective of the Conference requires it. UN أود أن أنقل إلى غيري ما نُقل إلي، ليس من منطلق المعاملة بالمثل فحسب، وإنما لأني أؤمن بأن هدف المؤتمر يقتضي ذلك.
    We do not believe, however, that the objective of cutting costs should guide the reform process. UN غير أننا لا نؤمن بأن هدف خفض التكاليف ينبغي أن يوجه عملية اﻹصلاح.
    In Vienna we acknowledged that the aim of terrorism is, among other things, the destruction of human rights. UN وفي فيينا، سلـَّـمنا بأن هدف الإرهاب هو، ضمن أمور أخـرى، تدمير حقوق الإنسان.
    That signifies their confidence that the aim of the draft resolution, the speedy integration of all Balkan States into Europe, is a realistic one. UN ويدلل ذلك على ثقتها بأن هدف مشروع القرار، وهو التعجيل بإدماج جميع دول البلقان في أوروبا، هدف واقعي.
    He recalled that the purpose of the Optional Protocol was the prevention of torture. UN وذكﱠر بأن هدف البروتوكول الاختياري هو منع التعذيب.
    Genuine optimism was expressed, on a great number of occasions, to the effect that the goal to complete the treaty is within our grasp. UN وقد أُعرب في عدد كبير من المناسبات عن تفاؤل حقيقي بأن هدف اتمام المعاهدة أصبح في متناولنا.
    The UNDP Statement of Purpose embodies the principle that the goal of the Organization is to build national capacity to promote human development. Thus, human development is a comprehensive approach to development that is to be applied across the board to all programmes, including productive areas, the infrastructure and service sectors. UN وبيان اﻷهداف الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجسد المبدأ القائل بأن هدف المنظمة هو بناء القدرة الوطنية لتعزيز التنمية البشرية ومن ثم تشكل، التنمية البشرية نهجا شاملا للتنمية لا بد من تطبيقه على جميع البرامج بما في ذلك المجالات الانتاجية وقطاعي الهياكل اﻷساسية والخدمات.
    We therefore do not share the view held by some that the goal of non-proliferation will not be advanced through unilateral export-control measures taken by groups of supplier countries. UN لذلك فإننا لا نشاطر البعض في رأيهم بأن هدف عدم الانتشار لن يحرز فيه تقدم عن طريق التدابير الانفرادية للرقابة على التصدير التي تتخذها مجموعات البلدان الموردة.
    He continued by saying that in the resolution proclaiming the Decade, the General Assembly had recalled that the goal of the Decade should be the strengthening of international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in areas such as human rights, the environment, development, education and health. UN وتابع قائلا إن الجمعية العامة، في قرار إعلان العقد، قد ذكﱠرت بأن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    As to the regional approach to disarmament, the Movement is gratified to note that the goal of a denuclearized Africa is within reach. UN وفيما يتعلق بالنهج اﻹقليمي إزاء نزع السلاح، تعرب الحركة عن ارتياحها للتنويه بأن هدف جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أصبح قريب المنال.
    India is convinced that the goal of nuclear disarmament can be achieved through a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework that is global and non-discriminatory. UN والهند مقتنعة بأن هدف نزع السلاح النووي يمكن أن يتحقق من خلال عملية تدريجية يكفلها التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه وشامل وغير تمييزي.
    Recognising further that the objective of the Basel Convention contributes towards the achievement of the United Nations Millennium Development Goals and as such should be taken up by development agencies, UN وإذ يقّر كذلك بأن هدف اتفاقية بازل يسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، وبالتالي فإن على الوكالات الإنمائية أخذه في الاعتبار،
    The view was expressed that the objective of subprogramme 10 to strengthen national and regional capacity in meeting the Millennium Development Goals had been threatened by the recent challenges arising from the global food crisis and climate changes. UN وأُعرِبَ عن الرأي بأن هدف البرنامج الفرعي 10، وهو تعزيز القدرة الوطنية والإقليمية على تلبية الأهداف الإنمائية للألفية، يتهدده ما استجد مؤخرا من خطر أزمة الغذاء العالمية وتحديات تغيرات المناخ.
    For its part, the European Union recognized that the objective of membership for all the Central and Eastern European States was a vital ingredient in sustaining stability and progress throughout the continent in the shorter and the longer term. UN وأقر الاتحاد من جانبه بأن هدف عضوية جميع دول وسط وشرق أوروبا يمثل عنصرا حيويا لضمان الاستقرار والتقدم في جميع أنحاء القارة على المديين القصير والطويل.
    My delegation strongly agrees with the recommendations of the Preparatory Committee that the objective of the special session should be to reaffirm the commitments made in Copenhagen and not to renegotiate the terms agreed. UN ويــوافق وفــدي بشـــدة على توصــيات اللجــنة التحضيرية القائلة بأن هدف الــدورة الاستثنائية ينبغي أن يتمثل في إعـــادة تأكيد الالـتزامات المقطــوعة في كوبنهاغن لا في إعـــادة التفاوض على ما اتفـــق عليه.
    The Special Rapporteur was told that the aim of the committee allegedly is to promote self-censorship by the media in the area of national security, which is defined very broadly. UN وأُبلغ المقرر بأن هدف اللجنة هو، كما زُعم، تعزيز الرقابة الذاتية لدى وسائط الإعلام في مجال الأمن الوطني، المعرف تعريفاً واسعاً جداً.
    The sponsor delegation reiterated that the aim of the proposal was to improve United Nations peacekeeping operations, taking into account the problems encountered by the Organization in that field. UN وكرر الوفد صاحب الورقة القول بأن هدف الاقتراح هو تحسين عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مع مراعاة المشكلات التي واجهتها المنظمة في ذلك الميدان.
    In addition to this criminal connotation of the listing criteria, some people have argued that the aim of the sanctions also appears to be punitive and that the effect of the sanctions may rise to a level that is similar to criminal sanctions. UN وبالإضافة إلى هذه الإشارة الجنائية الضمنية لمعايير الإدراج في القوائم، احتج بعض الناس بأن هدف الجزاءات يبدو عقابيا أيضا، وأن آثار الجزاءات يمكن أن ترتفع إلى مستوى يماثل العقوبات الجنائية.
    China has always maintained that the purpose of the Security Council is not to serve the interests of a small number of countries, but rather to serve the common interests of all Member States. UN ولا تزال الصين تتمسك برأيها القائل بأن هدف مجلس الأمن ليس خدمة مصالح مجموعة صغيرة من البلدان، بل في الواقع خدمة المصالح المشتركة لجميع الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus