in the event the person were allowed to enter or to remain in Australia, there is a significant risk that the person would: | UN | :: في حال السماح للشخص بدخول استراليا أو البقاء فيها، هناك خطر ملموس بأن هذا الشخص قد يرتكب ما يلي: |
I was sure that the person was Carlos, and since that day Sheikh al-Hussein was not seen any more. | UN | واقتنعت بأن هذا الشخص كارلوس، ومن هذا اليوم اختفى الشيخ حسين. |
The Italian Government replied that this person had been charged with bringing false accusations of ill—treatment against police officers. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأن هذا الشخص أدين بتهمة توجيه اتهامات كاذبة ضد الشرطة بادﱢعاء التعرﱡض للمعاملة القاسية. |
Social expectations make it such that this person should be the male head of the household. | UN | وتقضي التوقعات الاجتماعية بأن هذا الشخص ينبغي أن يكون رب الأسرة الرجل. |
This principle is incorporated into national legislation not only through the Convention, but also through international and regional instruments that mandate States not to expel, return, surrender or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that such person would be in danger of being subjected to enforced disappearance. | UN | وقد أدرج هذا المبدأ في التشريعات الوطنية، ليس من خلال الاتفاقية فحسب، وإنما أيضاً من خلال الصكوك الدولية والإقليمية التي توجب على الدول عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون معرضاً للاختفاء القسري. |
At the hearing, counsel for the individual in custody withdrew the request for an evidentiary hearing while continuing to maintain that the individual was not the person named in the indictment. | UN | ففي تلك الجلسة، سحب محامي الشخص المحتجز الطلب المقدم لعقد جلسة لتقديم الأدلة في حين واصل التمسك بأن هذا الشخص ليس هو الذي ورد اسمه في قرار الاتهام. |
The Government replied that the person in question had not been subjected to any ill-treatment and had been allowed medical examinations and visits by relatives and lawyers. | UN | وقد ردت الحكومة قائلة بأن هذا الشخص لم يتعرض ﻷي سوء معاملة وبأنه قد استفاد من فحوص طبية ومن زيارة أسرته ومحامين له. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. | UN | لا ينبغي للدولة الطرف تحت أي ظرف من الظروف ترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض لخطر التعذيب. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. | UN | لا ينبغي للدولة الطرف تحت أي ظرف من الظروف ترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض لخطر التعذيب. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. | UN | ينبغي ألا ترحّل الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أو تعيد أو تسلّم شخصاً إلى دولة يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض فيها لخطر التعذيب. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. | UN | ينبغي ألا ترحّل الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أو تعيد أو تسلّم شخصاً إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض فيها لخطر التعذيب. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. | UN | ينبغي ألا ترحّل الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أو تعيد أو تسلّم شخصاً إلى دولة يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض فيها لخطر التعذيب. |
And you know that if you could just be together, that this person will help you become the best possible version of yourself. | Open Subtitles | وتعلمين ذلك, بأنه لو كُنتم سوية بأن هذا الشخص سيساعدك على أن تكوني بأفضل حالة مُمكنه لأجل نفسك |
In fact, in its response the Government states that this person is in judicial custody and facing trial for a case registered at Police station Nishat despite the fact that the High Court has quashed the detention order passed by the magistrate. | UN | بل إن رد الحكومة يذكر بأن هذا الشخص هو قيد السجن على ذمة قضية وسيحاكم في قضية مسجلة في مركز شرطة نيشات رغم أن المحكمة العليا قد ألغت أمر الاحتجاز الصادر عن قاضي التحقيق. |
The Government reported that this person, confessed to having stolen property from the cars on the above-mentioned dates and expressed that he did not have the intention of intimidating Mrs. Neelapaijit or her family. | UN | وأفادت الحكومة بأن هذا الشخص اعترف بسرقة ممتلكات من السيارتين في التاريخين المذكورين أعلاه وقال إنه لم تكن لديه نية تخويف السيدة نيلابايجيت أو عائلتها. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that this person would be in danger of being subjected to torture. | UN | لا يجوز للدولة الطرف، في أي ظرف من الظروف، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيعرض لخطر التعذيب. |
He submits that, where it is established that a person has been subjected to torture in the past, there should be a presumption that this person runs a risk of torture in the future, unless circumstances have manifestly changed. | UN | ويقول إنه حيثما يثبت أن شخصاً ما قد تعرض للتعذيب في الماضي، ينبغي عندها الافتراض بأن هذا الشخص نفسه يواجه خطر التعرض للتعذيب في المستقبل إلا إذا تغيرت الظروف على نحو واضح. |
4. The accused knew or should have known that such person or persons were under the age of 15 years. | UN | ٤ - أن يكون المتهم على علم، أو يفترض أن يكون على علم، بأن هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة. |
4. The accused knew or should have known that such person or persons were under the age of 15 years. | UN | ٤ - أن يكون المتهم على علم، أو يفترض أن يكون على علم، بأن هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة. |
Section 19 of UAPA provides punishment with imprisonment for a term which shall not be less than three years but which may extend to imprisonment for life and also liable to fine if any person voluntarily harbours or conceals or attempts to harbour or conceal any person knowing that such person is terrorist. | UN | وتنص المادة 19 من القانون على عقوبة السجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولكنها قد تمتد إلى السجن مدى الحياة مع إمكانية فرض الغرامة على أي شخص يقوم طوعا بإيواء أو إخفاء أي شخص مع علمه بأن هذا الشخص إرهابي أو يحاول إيواءه أو إخفاءه. |
The Working Group noted that the Government has not offered any convincing argument to refute the allegation that the individual spent four years in pretrial detention without any decision as to his guilt. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم أي حجة مقنعة لدحض الادعاء بأن هذا الشخص قضى أربع سنوات محتجزاً قبل محاكمته دون صدور أي قرار بخصوص إدانته. |
Sometimes you know at first sight that person is your destiny. | Open Subtitles | بعض الاحيان ستعرف من النظرة الأولى بأن هذا الشخص هو قدرك |