"بأن هناك حاجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that there is a need
        
    • that there was a need
        
    • that more needs
        
    • that there needs
        
    • that there is need
        
    • that there was need
        
    Ukraine shares the view that there is a need to distinguish between outer space and air space. UN وتوافق أوكرانيا على الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى التمييز بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي.
    I am not alone in believing that there is a need to develop greater commonality in military doctrine for United Nations peace-keeping operations. UN إنني لست وحيدا في الاعتقاد بأن هناك حاجة إلى وضع تعميم أكبر في المذهب العسكري لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Recognizing that there is a need to prohibit international trade in poppy seeds from sources of illicit cultivation of the opium poppy, UN وإذ يسلم بأن هناك حاجة إلى حظر التجارة الدولية في بذور الخشخاش المتأتية من مصادر الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون،
    UNHCR had found no violation of the law, but had stated that there was a need to monitor practices on the admission of asylum-seekers to the territory. UN ولم تجد المفوضية أي انتهاك للقانون لكنها أفادت بأن هناك حاجة إلى رصد الممارسات المتعلقة بقبول طالبي اللجوء إلى الإقليم.
    Accordingly, it was suggested that there was a need for flexibility to respect the sovereignty of Member States, which had voted in good faith. UN وطبقا لذلك، أقترح بأن هناك حاجة للمرونة بغية مراعاة سيادة الدول الأعضاء، التي صوتت بحسن نية.
    That situation is in contrast to the virtually unanimous acknowledgment that there is a need to lift it. UN هذه الحالة تتعارض مع الإقرار بما يشبه الإجماع بأن هناك حاجة إلى رفع الحصار.
    Our delegation shares the view that there is a need to revitalize the work of the Conference on Disarmament. UN إن وفدنا يتفق مع الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    I am deeply convinced that there is a need to wipe away the results of the war, to begin a new life. UN وإني على قناعة تامة بأن هناك حاجة إلى إزالة آثار الحرب وبدء حياة جديدة.
    Finally, Chile fully agrees that there is a need to ensure gender equality in the development of humanitarian policies and activities. UN وختاما، تقر شيلي تماما بأن هناك حاجة إلى كفالة المساواة بين الجنسين في السياسات واﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية.
    Therefore, we strongly support the statement of the Secretary-General, contained in his report, that there is a need to take concerted action against international terrorism. UN لذلك، نؤيد تأييدا قويا قول الأمين العام في تقريره، بأن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء متضافر ضد الإرهاب الدولي.
    This programme of action recognizes that there is a need for active multilateral efforts to identify, negotiate and implement specific step—by—step measures for the complete elimination of nuclear weapons at both the regional and international levels. UN إن برنامج العمل هذا يقر بأن هناك حاجة إلى مجهودات نشطة متعددة الأطراف من أجل تحديد والتفاوض حول وتنفيذ إجراءات محددة وتدريجية من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية على المستويين الإقليمي والدولي.
    We share the view that there is a need for effective management of international migration. UN ونحن نؤيد الرأي بأن هناك حاجة إلى إدارة فعالة للهجرة الدولية.
    Today, I should like to draw attention to four key areas where we feel that there is a need for all of us to improve our response. UN واليوم أود أن أسترعي الانتباه إلى أربعة مجالات رئيسية نشعر فيها بأن هناك حاجة إلى أن نُحسّن جميعنا استجابتنا.
    We believe that there is a need for better coordination and greater focus of the international community's efforts on promoting democracy and good governance. UN ونؤمن بأن هناك حاجة إلى تحسين تنسيق جهود المجتمع الدولي وزيادة تركيزها على تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Some States noted that there was a need to update some extradition treaties. UN ولاحظت بعض الدول بأن هناك حاجة إلى تحديث بعض معاهدات تسليم المجرمين.
    Several representatives said that there was a need for more simplified reporting formats. UN وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ.
    Several representatives said that there was a need for more simplified reporting formats. UN وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ.
    The Board therefore felt that there was a need to strengthen the mechanism for ensuring timely preparation and submission of the purchasing plan. UN ولذلك، فقد شعر المجلس بأن هناك حاجة لتعزيز اﻵلية لكفالة إعداد وتقديم خطة المشتريات في الوقت المناسب.
    The Advisory Committee was convinced that there was a need to establish, within the Secretariat, expertise related to liquidation of assets. UN وأعرب عن اقتناع اللجنة الاستشارية بأن هناك حاجة إلى إنشاء فريق للخبراء، داخل اﻷمانة العامة، يعنى بتصفية الموجودات.
    Since that time, the new Secretary-General had stated that there was a need for Member States to reaffirm their commitment to the principles of the United Nations. UN ومنذ ذلك الوقت، صرح اﻷمين العام الجديد بأن هناك حاجة ﻷن تعيد الدول اﻷعضاء تأكيد التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة.
    These responses reflect the general mood in the region that more needs to be done by both African countries and their development partners to enhance the prospects of meeting the goals of the Consensus and the MDGs in general. UN وتعكس هذه الردود الشعور العام في الإقليم بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل سواء من قبل البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية لتعزيز فرص تحقيق أهداف كل من توافق الآراء والأهداف الإنمائية للألفية عامة.
    I am convinced that there needs to be a radical transformation of assumptions in international society about the nature of deprivation of liberty. UN وإني مقتنع بأن هناك حاجة إلى تحول جذري في افتراضات المجتمع الدولي حول طبيعة الحرمان من الحرية.
    We therefore agree with the Secretary-General's assessment that there is need for new aid architecture based on closer coordination, greater harmonization, less fragmentation and better allocation of aid, as well as a genuine commitment to deliver on pledges. UN ولذا فإننا نتفق مع تقييم الأمين العام بأن هناك حاجة إلى بنية جديدة للمعونة تقوم على تنسيق أوثق وقدر أكبر من المواءمة وتجزئة أقل وتخصيص أفضل للمساعدات، وكذلك على التزام حقيقي بتسليم التبرعات.
    The Committee in 2006, recommended that there was need to strengthen the legislation on human trafficking. UN وأوصت اللجنة في عام 2006 بأن هناك حاجة إلى تعزيز القوانين المتعلقة بالاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus