Across the continent, Africans declared that they would no longer allow themselves to be conditioned by circumstances. | UN | وقد أعلن الأفريقيون في القارة كلها أنهم لن يسمحوا بعد الآن بأن يكونوا مرهونين للظروف. |
They also allowed producers to be less efficient and therefore less competitive. | UN | وهي تسمح أيضاً للمنتجين بأن يكونوا أقل كفاءة وبالتالي أقل منافسة. |
Well, then you might want to find some people who actually want to try to be team players. | Open Subtitles | حسنٌ, إذن ربما قد تُريد بأن تعثر على عدةِ أناسٍ بالواقع .يريدونَ بأن يكونوا رفاقًا بالفريق |
And they say you scientists are supposed to be smart. | Open Subtitles | وهم يقولون لك العلماء يفترض بهم بأن يكونوا أذكياء |
There is no information on the outcome of the request, and it is not clear whether Belarus law allows for Belarus nationals to become stateless. | UN | ولا توجد معلومات تبين ما ترتب على تلك الرسائل من نتائج، وليس من الواضح إن كان القانون في بيلاروس يسمح لمواطنيها بأن يكونوا عديمي الجنسية. |
I think real friends are obligated to be honest with each other. | Open Subtitles | أعتقد أن الأصدقاء الحقيقيون ملزمون بأن يكونوا صادقين مع بعضهم البعض |
You know, guys like to be in the public eye. | Open Subtitles | أنت تعلم، الرجال يعجبهُم بأن يكونوا محط أنظار المجتمع |
If you ask me, more racers should want to be crop dusters. | Open Subtitles | إذا سألتني، فأن أكثر المتسابقين يرغبون بأن يكونوا طائرة لرش الحقول |
Personnel in the field are required to be highly mobile and serve in highly dispersed environments. | UN | فالعاملون في الميدان مطالبون بأن يكونوا على قدرة حركية عالية، وأن يعملوا في بيئات موزعة في مناطق متباعدة. |
They not only have to be equipped to operate in these markets, but they also have to ensure their efficient functioning. | UN | فهم ليسوا مطالبين بأن يكونوا مجهزين للعمل في هذه اﻷسواق فحسب بل عليهم أيضاً أن يضمنوا فعالية سير العمل فيها. |
Even if the victim is able to identify the perpetrator, defendants are not required to be present in court for the purpose of identification. | UN | وحتى إذا استطاعت الضحية التعرف على المرتكب، لا يطالب المدعى عليهم بأن يكونوا حاضرين في المحكمة لأغراض التعرف. |
The Puerto Rican people and the United Nations must not allow themselves to be deceived by enemies masquerading as friends. | UN | وليس لأهل بورتوريكو ولا للأمم المتحدة أن يسمحوا لأنفسهم بأن يكونوا ضحية للخديعة على يد أعداء يتخفون في ثوب أصدقاء. |
Coherent conditions of service were particularly important, given that staff were required to be mobile. | UN | وقال إن ظروف الخدمة المتسقة تكتسي أهمية خاصة، بالنظر إلى أن الموظفين مطالبون بأن يكونوا على استعداد للتنقل. |
Our position is that these refugees must be allowed to return to their homeland in full dignity and honour, without any conditions, and they must be allowed to be a part of their national life. | UN | موقفنا هو أن هؤلاء اللاجئين يجب أن يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بكرامتهم وشرفهم، ومن دون أي شروط، ويجب أن يسمح لهم بأن يكونوا جزءا من الحياة الوطنية. |
More than a million citizens of Azerbaijan have been condemned to be refugees and have been forcibly displaced; and they must be returned to their ancestral homes. | UN | لقد حُكم على أكثر من مليون مواطن من أذربيجان بأن يكونوا لاجئين وأن يُشردوا بالقوة؛ ولا بد من إعادتهم إلى ديار أجدادهم. |
The issue has become a priority concern in financial management, and certifying officers have been instructed to be more diligent in reviewing cash contributions and financial projections. | UN | وأصبحت هذه المسألة من الشواغل ذات الأولوية في الإدارة المالية. وصدرت تعليمات لموظفي التصديقات بأن يكونوا أكثر حرصا في مراجعة التبرعات النقدية والإسقاطات المالية. |
Moreover, since the Board also serves as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research, the Geneva venue permitted the Board members to be in close contact with the staff of the Institute. | UN | علاوة على ذلك، حيث إن المجلس يقوم بمهام مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فإن اختيار جنيف مكانا لعقد الدورة يسمح لأعضاء المجلس بأن يكونوا على اتصال وثيق مع موظفي المعهد. |
They also committed to be accountable, in line with the Paris Declaration and Accra Agenda for Action on Aid Effectiveness. | UN | كما التزم الشركاء بأن يكونوا خاضعين للمساءلة، وفقا لإعلان باريس وبرنامج عمل أكرا بشأن فعالية المعونة. |
Youth must be engaged politically if we hope to allow them to be drivers of development. | UN | إذ يجب إشراك الشباب سياسياً إذا أردنا أن نأمل السماح لهم بأن يكونوا قوة دافعة للتنمية. |
Yeah, because they never wanted to be on the wrong side of a corporate lawsuit. | Open Subtitles | أجل ، بسبب أنهم لا يرغبونَ بأن يكونوا بالجانب الخاطئ لشركة دعاوى قضائية. |
There is no information on the outcome of the request, and it is not clear whether Belarus law allows for Belarus nationals to become stateless. | UN | ولا توجد معلومات تبين ما ترتب على تلك الرسائل من نتائج، وليس من الواضح إن كان القانون في بيلاروس يسمح لمواطنيها بأن يكونوا عديمي الجنسية. |