"بأن يُطلب إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be requested to
        
    • by requesting
        
    • that the Secretary-General be requested to
        
    Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to further clarify this issue to the General Assembly during its consideration of his report. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يوضح هذه المسألة بدرجة أكبر للجمعية العامة أثناء نظرها في تقريره.
    His delegation agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General should be requested to provide revised terms of reference for that body. UN وقال إن وفده يوافق اللجنة الاستشارية رأيها بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم اختصاصات منقَّحة لتلك الهيئة.
    The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should be requested to put forward alternative proposals. UN لذا توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات بديلة.
    It further recommended that the Secretary-General should be requested to seek all options for accelerating the delivery of the project, including Extension 2, at a lower cost. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يُطلب إلى الأمين العام البحث في جميع الخيارات المتاحة للتعجيل بتنفيذ المشروع، بما في ذلك نظام أوموجا الموسَّع 2، بتكلفة أقل.
    In that regard, the Committee recommended that the Secretary-General should be requested to analyse lessons learned from the Special Court's experience and to examine alternative means of financing the activities of the Residual Court. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحليل الدروس المستفادة من تجربة المحكمة الخاصة واستكشاف السبل البديلة لتمويل أنشطة محكمة تصريف الأعمال المتبقية.
    The Committee therefore recommends that, in conducting the above-mentioned review, the Secretary-General should be requested to identify the geographical information services and systems provided by all departments and offices of the Secretariat. UN ولذلك توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام، في إطار إجرائه الاستعراض المذكور أعلاه، تحديد خدمات ونظم المعلومات الجغرافية التي تقدمها جميع الإدارات والمكاتب التابعة للأمانة العامة.
    Considering that a contribution from staff towards the Office's activities would give them a stake in the process and might discourage unnecessary litigation, it recommended that the Secretary-General should be requested to propose a mandatory scheme for a staff-funded mechanism. UN وبالنظر إلى أن مساهمة الموظفين في أنشطة المكتب من شأنها أن تضمن وجود مصلحة للموظفين في العملية وقد تثني عن اللجوء غير الضروري التقاضي، أوصت اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام اقتراح خطة إلزامية لوضع آلية يموّلها الموظفون.
    The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should be requested to improve the content of future progress reports on the implementation of the accountability framework by providing more complete and transparent information, including an analysis of the impact of measures implemented, with key performance indicators and supporting statistical information. UN وقال إن اللجنة الاستشارية توصي من ثم بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يعمل على تحسين مضمون التقارير المرحلية المقبلة عن تنفيذ إطار المساءلة من خلال توفير مزيد من المعلومات المستكملة والشفافة، بما يشمل تحليلا لأثر التدابير المنفذة، مشفوعا بمؤشرات الأداء الرئيسية وبمعلومات إحصائية داعمة.
    It reiterated its recommendation that the Secretary-General should be requested to provide further details on the revised system, the mechanisms for monitoring the exercise of delegated authority and the measures to be taken in case of mismanagement or abuse of that authority. UN وكررت اللجنة توصيتها بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مزيد من التفاصيل بشأن النظام المنقح، وآليات رصد ممارسة السلطات المفوضة، والتدابير المزمع اتخاذها في حال سوء الإدارة أو إساءة استخدام تلك السلطات.
    It therefore recommended that the Secretary-General should be requested to ensure that future decisions to expand field presences should be properly informed by a realistic security assessment. UN ولذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام كفالة أن يُسترشد على النحو السليم بتقييم واقعي للحالة الأمنية في اتخاذ القرارات المقبلة بشأن توسيع نطاق الوجود الميداني.
    Accordingly, the Committee recommends that in the future, the Secretary-General should be requested to provide, in addition to the category and grade levels of the positions proposed for redeployment, their functions within their current and proposed organizational units. UN ولذا، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم في المستقبل، بالإضافة إلى فئة الوظائف المقترح نقلها ورتبها، مهام هذه الوظائف ضمن وحداتها التنظيمية الحالية والمقترحة.
    Given the scale and complexity of the project, as well as the exceptional security situation and high-risk operational environment, the Advisory Committee was recommending that the Secretary-General should be requested to submit a complete proposal, with full justifications, under section 32. UN ونظرا إلى النطاق المشروع ومدى تعقيده، فضلا عن الحالة الأمنية الاستثنائية وبيئة العمليات التي تتسم بدرجة عالية من المخاطر، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح كامل مع مجمل التبريرات في إطار الباب 32.
    The Advisory Committee noted the measures taken in that regard and recommended that the Secretary-General should be requested to report on progress achieved in the next overview report. UN وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتدابير المتخذة في هذا المنحى، وهي توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن التقدم المحرز بشأن ذلك في تقرير الاستعراض العام القادم.
    It recommended that the Secretary-General should be requested to define specific objectives and methods for measuring the impact of the information and communications technology initiatives on the performance of the Organization's administrative functions. UN وأوصت اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحديد أهداف وطرائق محددة لقياس تأثير مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أداء المهام الإدارية للمنظمة.
    It also recommended that the Secretary-General should be requested to indicate, in his next submission on the support account, the impact of the new system on the efficiency and productivity of the various peacekeeping missions. UN وهي توصي كذلك بأن يُطلب إلى اﻷمين العام أن يبين في تقريره القادم عن حساب الدعم اﻵثار المترتبة على النظام الجديد بالنسبة لفعالية وإنتاجية مختلف عمليات حفظ السلام.
    22. The Committee also recommended that the Secretary-General should be requested to submit an annual report to the General Assembly, through the Committee on Contributions, on the status of Member States' payment plans as at 31 December each year. UN 22 - أوصت اللجنة أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة، عن طريق لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط الدول الأعضاء للتسديد، كما هي في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام.
    The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should be requested to analyse the evolution of the support account, starting with the original concept of overload, and to describe changing needs to justify departures from that concept. UN لذا، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يحلل تطور حساب الدعم، بدءا من المفهوم الأصلي للعبء الزائد، وأن يصف الاحتياجات المتغيرة لتبرير حالات الخروج عن ذلك المفهوم.
    23. The Advisory Committee considered that the revisions represented a significant change in the strategy for the implementation of the ERP project and therefore recommended that the Secretary-General should be requested to submit a revised implementation plan. UN 23 - وذكرت أن اللجنة الاستشارية تعتبر أن التنقيحات تمثل تغيرا هاما في الاستراتيجية المتعلقة بتنفيذ مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة وتوصي بالتالي بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم خطة تنفيذ منقحة.
    The Advisory Committee recommended that the Secretary-General should be requested to submit a more detailed proposal regarding delegation of authority on disciplinary matters for the consideration of the General Assembly at the second part of its resumed sixty-second session. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراح أكثر تفصيلا بشأن تفويض السلطة المتعلقة بالمسائل التأديبية، لكي تنظر فيه الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    This might be achieved, for example, by requesting Member States which have appointed national correspondents to reconfirm this appointment at a regular interval, e.g. every five years. UN ويمكن تحقيق ذلك، على سبيل المثال، بأن يُطلب إلى الدول الأعضاء التي عينت مراسلين وطنيين أن تؤكد تعيينهم مجددا على فترات منتظمة، كأن تكون كل خمس سنوات مثلا.
    The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to continue to pursue his efforts to address gender representation. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus