It warns all parties against any attempt to seize power by force. | UN | ويحذر جميع الأطراف من القيام بأي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة. |
Namely, it is not clear whether United Nations authorities made any attempt to monitor the whereabouts or condition of their employee for a period of 12 days following his arrest at the United Nations office. | UN | فعلى وجه التحديد، لا يتضح ما إذا كانت سلطات الأمم المتحدة قد قامت بأي محاولة لرصد مكان موظفها أو حالته لمدة 12 يوماً عقب إلقاء القبض عليه في مقر الأمم المتحدة. |
The Agency has regular practice to publicly condemn any attempt to exert pressure and threats on journalists in performing their professional activities. | UN | ودأبت الوكالة على التنديد علناً بأي محاولة تُمارَس من خلالها ضغوط وتهدّد الصحفيين عند ممارستهم أنشطتهم المهنية. |
no attempt should be made to short-circuit the intergovernmental legislative process. | UN | ولا ينبغي القيام بأي محاولة لاعتراض العملية التشريعية الحكومية الدولية. |
The two sides reaffirm that they consider unacceptable any attempts to violate the Anti-Ballistic Missile Treaty of 1972 and emphasize that the Treaty has been and must remain a cornerstone of strategic stability. | UN | ويؤكد الجانبان أنهما يعتبران من غير المقبول القيام بأي محاولة لانتهاك معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام ٢٧٩١، ويشددان على أن المعاهدة كانت وينبغي أن تبقى الدعامة اﻷساسية للاستقرار الاستراتيجي. |
Any amendment to the provisions of article X must be avoided, as must any attempt to adopt new measures in respect of withdrawal. | UN | ويجب تلافي إجراء أي تعديل على أحكام المادة العاشرة، ويجب أيضا تجنب القيام بأي محاولة لاتخاذ تدابير جديدة فيما يتعلق بالانسحاب. |
Any amendment to the provisions of article X must be avoided, as must any attempt to adopt new measures in respect of withdrawal. | UN | ويجب تلافي إجراء أي تعديل على أحكام المادة العاشرة، ويجب أيضا تجنب القيام بأي محاولة لاتخاذ تدابير جديدة فيما يتعلق بالانسحاب. |
However, the Special Representative has no knowledge of any attempt to arrange a meeting of that kind. | UN | غير أن الممثل الخاص لم يعلم بأي محاولة لترتيب اجتماع من هذا النوع. |
They recognize the inviolability of State boundaries and shall therefore refrain at present and in the future from any attempt to violate those boundaries. | UN | وتعترف بحرمة حدود الدول وتمتنع، لذلك، في الحاضر وفي المستقبل، عن القيام بأي محاولة لانتهاك تلك الحدود. |
The Republic of Korea shares the view that these gains should not be impaired by any attempt of withdrawal from the Treaty, while the unanimous goal of attaining universality of the Treaty should be persistently pursued. | UN | وتشارك جمهورية كوريا وجهة النظر القائلة بأن هذه المكاسب يجب ألا تشوه بأي محاولة للانسحاب من المعاهدة، بينما يجب أن يستمر العمل بثبات على تحقيق الهدف الإجماعي بالوصول إلى عالمية شمول المعاهدة. |
However without any attempt to develop an assessment, states could continue to slide into failure without any international reaction. | UN | بيد أنه بدون القيام بأي محاولة للتقييم، يمكن للدول أن تواصل انزلاقها دون صدور أي رد فعال دولي. |
OIOS would welcome any attempt to evaluate the results of activities directed towards those ends. | UN | وسيرحب المكتب بأي محاولة لتقييم نتائج الأنشطة الرامية إلى تحقيق تلك الغايات. |
any attempt to exclude non-aligned countries from any expansion in the membership of the Security Council would be unacceptable to the Movement. | UN | وذكروا أن حركة عدم الانحياز لن تقبل بأي محاولة لاستبعاد بلدانها من أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن. |
So all these years, he never made any attempt to contact you? | Open Subtitles | ،إذن .. خلال كل تلك السنين لم يقم بأي محاولة للإتصال بكِ ؟ |
Consequently, it should avoid any attempt to change the status of the occupied territories and, accordingly, Israel should not limit the access of Palestinians to their holy places. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي لها أن تتجنب القيام بأي محاولة لتغيير مركز اﻷراضي المحتلة، وبالتالي فإن عليها ألا تحد من حرية وصول الفلسطينيين الى أماكنهم المقدسة. |
no attempt should be made to weaken the Department in any way. | UN | وينبغي عدم القيام بأي محاولة لإضعاف الإدارة بأي شكل من الأشكال. |
Considering that there has been no attempt to interview the victims, it can only be concluded that no meaningful investigation is occurring. | UN | ونظرا لعدم القيام بأي محاولة لإجراء مقابلات مع الضحايا، فلا يسعنا سوى استنتاج أنه لم يجر بعد أي تحقيق مجد.ٍ |
When I'm on duty, I'll make no attempt to free her or sow insurrection among the crew. | Open Subtitles | عندما أكون فى الواجب , لن أقوم بأي محاولة لتحريرها او أقم بعصيان بين الطاقم |
(f) Condemnation of any attempts to defame victims or to deny the events. | UN | (و) التنديد بأي محاولة للتشهير بالضحايا أو إنكار الأحداث. |
We view as unacceptable any attempts to impose measures as a means of political and economic pressure against States, including States members of the Organization, bearing in mind that only equitable and respectful dialogue can facilitate the settlement of differences. | UN | ونرى من غير المقبول القيام بأي محاولة لاستخدام تدابير الضغط السياسي والاقتصادي ضد الدول، بما في ذلك ضد الدول الأعضاء في المنظمة، وذلك مع مراعاة أن الحوار المتكافئ القائم على الاحترام هو وحده الذي يمكن أن يساعد على تسوية الخلافات بينها. |
The author submits that the police failed to check the hotel register to ascertain the names of the four Russian boys or to make any attempt at a proper investigation. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أن الشرطة لم تفتش سجل الفندق للتثبت من أسماء الفتيان الروسيين الأربعة ولم تقم بأي محاولة لإجراء تحقيق مناسب. |