He also highlighted the paradox of that situation where individuals had to prove what they had not done. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه. |
The Committee considers that it is implicit in this principle that the prosecution prove that the confession was made without duress. | UN | وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه. |
This is certainly a convenient way of making allegations without substantiating them with proof or any concrete evidence. | UN | ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس. |
Strict adherence to criteria on recognition of unliquidated obligations | UN | التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة |
If you think what the defence says is true, or may possibly be true, then the prosecution have failed in proving the guilt of the defendant. | Open Subtitles | إن كنتم تظنون أن ما قالوه محاموا الدفاع صحيح أو يحتمل صحته فذلك يعني أن الإدعاء العام قد فشلوا بإثبات تهمة المدعى عليه |
As the General Assembly had recognized, multi-year payment plans were a useful way for Member States to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the Organization. | UN | وكما سبق أن أدركت الجمعية العامة، يلاحظ أن خطط السداد المتعددة السنوات تشكِّل وسيلة مفيدة لقيام الدول الأعضاء بإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
However, the State party claims that the case is inadmissible because the complainant failed to establish a prima facie violation of article 3 of the Convention. | UN | بيد أن الدولة الطرف تدعي أن هذه القضية غير مقبولة بسبب عدم قيام صاحب الشكوى بإثبات حدوث انتهاك ظاهري للمادة 3 من الاتفاقية. |
It is about establishing oneself on the labour market and getting one's first own place to live. | UN | وتتعلق بإثبات المرء وجوده في سوق العمل وحصوله على أول مكان خاص به في الحياة. |
The Committee considers that it is implicit in this principle that the prosecution prove that the confession was made without duress. | UN | وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه. |
We need to prove that her actions were reasonable. | Open Subtitles | يجب أن نقوم بإثبات أن أعمالها كانت منطقية |
Ideally, the burden should lie with the State, since it was frequently impossible for the detainee to discharge the obligation to prove maltreatment on the part of the prison authorities. | UN | والوضع المثالي هو أن هذا العبء يقع على الدولة لأن من المستحيل في كثير من الحالات أن يتحمل المحبوس الالتزام بإثبات سوء المعاملة من جانب سلطات السجن. |
This is certainly a convenient way of making allegations without substantiating them with proof or any concrete evidence. | UN | ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس. |
The burden of proof of the discriminatory nature of the contested action remains, however, with the complainant. | UN | غير أن الالتزام بإثبات الطابع التمييزي للفعل محل الجدل يبقى دائماً على عاتق الطرف الشاكي. |
Strict adherence to criteria on recognition of unliquidated obligations | UN | التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة |
18. As stated above, guidelines have been prepared to form the basis for the policy on revenue recognition. | UN | 18 - على النحو المذكور أعلاه، فقد أُعدّت المبادئ التوجيهية لتشكِّل أساس السياسة المتعلقة بإثبات الإيرادات. |
It wasn't about proving anything to any of them. | Open Subtitles | لم يكن الأمر متعلقاً بإثبات أي شيء لهم |
Except in cases of illicit enrichment, the accused is not required to demonstrate the lawful origin of the assets frozen. | UN | وما عدا في حالات الإثراء غير المشروع، لا يُلزَم المتهم بإثبات المصدر المشروع للموجودات المجمَّدة. |
Once the author has established a prima facie case of discrimination, the State party must establish either that the effects of the regulation are not discriminatory or that the discrimination is justified. | UN | وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره. |
The validity of a signature could be established by establishing the validity of each of its constituent elements. | UN | فيمكن إثبات صحة التوقيع بإثبات صحة كل من عناصره على حدة. |
The court shall base its decision on evidence demonstrating filiation; | UN | وتستند المحكمة إلى البينات التي تسمح بإثبات البنوة؛ |
Twice now she's proven herself to me. I can use her. | Open Subtitles | مرتان الأن قامت بإثبات نفسها لي يمكنني أن أستفيد منها |
The conditions for acquiring nationality had little to do with the establishment of the nationality link for the purpose of diplomatic protection. | UN | فشروط اكتساب الجنسية لا علاقة لها بإثبات صلة الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
Last night, you proved something that I have long feared. | Open Subtitles | الليلة الماضية أنت قمت بإثبات شيء لطالما كنت أخشاه |
Such flexibility and compromise will be possible only with a renewed demonstration of political will. | UN | ولن تتسنى هذه المرونة وهذا الحل التوفيقي إلاّ بإثبات الإرادة السياسية المتجددة. |
Moreover, counsel argues that economic and social factors are irrelevant for the determination of discrimination. | UN | وفضلاً عن هذا يحاجج المحامي بأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية غير ذات صلة بإثبات التمييز. |
And that they are innocent until this woman proves otherwise. | Open Subtitles | وأنهم أبرياء حتى تقوم تلك المرأة بإثبات العكس |