"بإثبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • prove
        
    • proof
        
    • recognition
        
    • proving
        
    • demonstrate
        
    • establish
        
    • establishing
        
    • evidence
        
    • demonstrating
        
    • proven
        
    • the establishment
        
    • proved
        
    • demonstration
        
    • the determination
        
    • proves
        
    He also highlighted the paradox of that situation where individuals had to prove what they had not done. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه.
    The Committee considers that it is implicit in this principle that the prosecution prove that the confession was made without duress. UN وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه.
    This is certainly a convenient way of making allegations without substantiating them with proof or any concrete evidence. UN ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس.
    Strict adherence to criteria on recognition of unliquidated obligations UN التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة
    If you think what the defence says is true, or may possibly be true, then the prosecution have failed in proving the guilt of the defendant. Open Subtitles إن كنتم تظنون أن ما قالوه محاموا الدفاع صحيح أو يحتمل صحته فذلك يعني أن الإدعاء العام قد فشلوا بإثبات تهمة المدعى عليه
    As the General Assembly had recognized, multi-year payment plans were a useful way for Member States to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the Organization. UN وكما سبق أن أدركت الجمعية العامة، يلاحظ أن خطط السداد المتعددة السنوات تشكِّل وسيلة مفيدة لقيام الدول الأعضاء بإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    However, the State party claims that the case is inadmissible because the complainant failed to establish a prima facie violation of article 3 of the Convention. UN بيد أن الدولة الطرف تدعي أن هذه القضية غير مقبولة بسبب عدم قيام صاحب الشكوى بإثبات حدوث انتهاك ظاهري للمادة 3 من الاتفاقية.
    It is about establishing oneself on the labour market and getting one's first own place to live. UN وتتعلق بإثبات المرء وجوده في سوق العمل وحصوله على أول مكان خاص به في الحياة.
    The Committee considers that it is implicit in this principle that the prosecution prove that the confession was made without duress. UN وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه.
    We need to prove that her actions were reasonable. Open Subtitles يجب أن نقوم بإثبات أن أعمالها كانت منطقية
    Ideally, the burden should lie with the State, since it was frequently impossible for the detainee to discharge the obligation to prove maltreatment on the part of the prison authorities. UN والوضع المثالي هو أن هذا العبء يقع على الدولة لأن من المستحيل في كثير من الحالات أن يتحمل المحبوس الالتزام بإثبات سوء المعاملة من جانب سلطات السجن.
    This is certainly a convenient way of making allegations without substantiating them with proof or any concrete evidence. UN ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس.
    The burden of proof of the discriminatory nature of the contested action remains, however, with the complainant. UN غير أن الالتزام بإثبات الطابع التمييزي للفعل محل الجدل يبقى دائماً على عاتق الطرف الشاكي.
    Strict adherence to criteria on recognition of unliquidated obligations UN التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة
    18. As stated above, guidelines have been prepared to form the basis for the policy on revenue recognition. UN 18 - على النحو المذكور أعلاه، فقد أُعدّت المبادئ التوجيهية لتشكِّل أساس السياسة المتعلقة بإثبات الإيرادات.
    It wasn't about proving anything to any of them. Open Subtitles ‫لم يكن الأمر متعلقاً ‫بإثبات أي شيء لهم
    Except in cases of illicit enrichment, the accused is not required to demonstrate the lawful origin of the assets frozen. UN وما عدا في حالات الإثراء غير المشروع، لا يُلزَم المتهم بإثبات المصدر المشروع للموجودات المجمَّدة.
    Once the author has established a prima facie case of discrimination, the State party must establish either that the effects of the regulation are not discriminatory or that the discrimination is justified. UN وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره.
    The validity of a signature could be established by establishing the validity of each of its constituent elements. UN فيمكن إثبات صحة التوقيع بإثبات صحة كل من عناصره على حدة.
    The court shall base its decision on evidence demonstrating filiation; UN وتستند المحكمة إلى البينات التي تسمح بإثبات البنوة؛
    Twice now she's proven herself to me. I can use her. Open Subtitles مرتان الأن قامت بإثبات نفسها لي يمكنني أن أستفيد منها
    The conditions for acquiring nationality had little to do with the establishment of the nationality link for the purpose of diplomatic protection. UN فشروط اكتساب الجنسية لا علاقة لها بإثبات صلة الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    Last night, you proved something that I have long feared. Open Subtitles الليلة الماضية أنت قمت بإثبات شيء لطالما كنت أخشاه
    Such flexibility and compromise will be possible only with a renewed demonstration of political will. UN ولن تتسنى هذه المرونة وهذا الحل التوفيقي إلاّ بإثبات الإرادة السياسية المتجددة.
    Moreover, counsel argues that economic and social factors are irrelevant for the determination of discrimination. UN وفضلاً عن هذا يحاجج المحامي بأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية غير ذات صلة بإثبات التمييز.
    And that they are innocent until this woman proves otherwise. Open Subtitles وأنهم أبرياء حتى تقوم تلك المرأة بإثبات العكس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus