"بإجراء فحوص طبية" - Traduction Arabe en Anglais

    • medical examinations
        
    • medical examination
        
    4.5 The investigating magistrate ordered medical examinations of the claimants. UN ٤-٥ وأمر قاضي التحقيقات الجزئي بإجراء فحوص طبية للشاكين.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Board had discussed the proposed standard for medical examinations for participation in the Fund during its sixtieth session, in 2013, and had determined that the issue be left open for further consideration at its next session, in 2014. UN وقد أبلغت لدى استفسارها، بأن مجلس الصندوق ناقش الشرط المقترح الذي يقضي بإجراء فحوص طبية لأغراض الاشتراك في الصندوق خلال دورته الستين في عام 2013، وقرّر ترك المجال مفتوحا لمواصلة النظر في المسألة في دورته المقبلة التي ستعقد في عام 2014.
    Tajikistan accepts the recommendation to hold regular medical examinations of persons deprived of their freedom and to set up an independent complaint mechanism for torture allegations, as this is already called for in the country's legislation. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بإجراء فحوص طبية منتظمة للأشخاص المحرومين من حريتهم وبإنشاء آلية مستقلة للشكوى فيما يتعلق بأعمال التعذيب، لأن تشريع البلد قد توخى أصلاً هذه الإجراءات.
    The defence counsel made several further verbal requests for medical examinations into the allegations of torture, but the judge denied these requests each time, stating that they were not made at a suitable point in the trial. UN وقدَّم محامي الدفاع عدة طلبات شفوية أخرى بإجراء فحوص طبية في ادعاءات التعذيب، ولكن القاضي رفض هذه الطلبات في كل مرة قائلاً إنها لم تقدَّم في المرحلة المناسبة من المحاكمة.
    Ms. Nasraoui lodged a complaint of torture, and requested the authorities to order a medical examination of her clients and to initiate an inquiry. UN وكانت الأستاذة النصراوي قد قدمت شكوى بدعوى ممارسة التعذيب طلبت إلى السلطات أن تأمر بإجراء فحوص طبية لموكليها وإجراء تحقيق في المسألة.
    In particular, compulsory medical examinations will be introduced for employees who are in particular need of protection or whose health is seriously endangered by the type and environment of their work. UN ويُعتزم بشكل خاص إضافة بند يتعلق بإجراء فحوص طبية إلزامية للموظفين الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو المعرضين لأخطار صحية شديدة بسبب نوع وبيئة عملهم.
    For staff members in special occupational categories that require high health standards, periodic medical examinations will be made mandatory and a substance abuse screening policy is being developed. UN وفيما يخص الموظفين في فئات مهنية بعينها تتطلب مستويات صحية عالية، سوف يكون هناك إلزام بإجراء فحوص طبية دورية، ويجري في الوقت الراهن وضع سياسة للكشف عن حالات إساءة استعمال المخدرات.
    For peacekeeping and other mission assignments, pre-mission medical briefing and appropriate immunization are provided and post-mission medical examinations will be mandatory. UN وفيما يتعلق بالانتدابات إلى بعثات حفظ السلام والبعثات اﻷخرى، يجري قبل البعثة تزويد الموفدين بالمعلومات الطبية وبالتحصين الملائم، كما سيكون هناك إلزام بإجراء فحوص طبية عقب انتهاء عملهم في البعثة.
    These include provisions granting prompt access to a lawyer; recording of interrogations and of the identities of those persons present; allowing independent and timely medical examinations; prohibiting incommunicado detention or detention in undisclosed locations; and monitoring by independent persons or groups conducting prompt, regular visits that include private interviews. UN وهذه التحوطات تشمل أحكاماً تمنح الحق في الاستعانة الفورية بمحام؛ وتسجيل جلسات الاستجواب وهويات الحاضرين؛ والسماح بإجراء فحوص طبية مستقلة وفورية؛ وحظر الاحتجاز الانفرادي أو الاحتجاز في أماكن مجهولة؛ والرصد من جانب أشخاص مستقلين أو مجموعات مستقلة يجرون زيارات فورية ومنتظمة تشمل مقابلات على انفراد.
    69. Order of the Ministry of Health and Social Development of the Russian Federation of 24 February 2009, No. 67n " On the procedure for conducting in 2009 additional medical examinations of working citizens " UN 69 - أمر وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية للاتحاد الروسي رقم 67n المؤرخ 24 شباط/ فبراير 2009 بشأن " الإجراء المتعلق بإجراء فحوص طبية إضافية في عام 2009 للمواطنين العاملين " .
    The State party should ensure that judges ask all detainees whether or not they were tortured or ill-treated in custody and that judges order independent medical examinations whenever a suspect requires one in court. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يسأل القضاة جميع المعتقلين عما إذا كانوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة في الحجز، وبأن يصدر القضاة أمراً بإجراء فحوص طبية مستقلة متى ما طلب ذلك أي مشتبه فيه في المحكمة.
    The State party should ensure that judges ask all detainees whether or not they were tortured or ill-treated in custody and that judges order independent medical examinations whenever a suspect requires one in court. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يسأل القضاة جميع المعتقلين عما إذا كانوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة في الحجز، وبأن يصدر القضاة أمراً بإجراء فحوص طبية مستقلة متى ما طلب ذلك أي مشتبه فيه في المحكمة.
    Lastly, as regards the rape of Naira Nadia Masih (E/CN.4/2003/66), the Government replied that medical examinations had been ordered to determine her age and that judicial proceedings were still in progress. UN وأخيرا، ردت الحكومة في ما يتعلق باغتصاب نيرة نادية مسيح (انظر E/CN.4/2003/66) أنه قد أُمر بإجراء فحوص طبية لتحديد سن المعنية بالأمر وأن الإجراءات القضائية تأخذ مجراها.
    Most of those arrested were reportedly held by the security forces, and in some cases, the judicial authorities refuse to grant medical examinations in spite of the defendants' allegations of torture or ill-treatment during questioning. UN ومعظم من ألقي عليهم القبض قيل إن قوات الأمن تحتجزهم، وفي بعض الحالات ترفض السلطات القضائية السماح بإجراء فحوص طبية رغم ادعاء المدافعين بتعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة أثناء الاستجواب(49).
    (b) Ensuring that judges ask all defendants in criminal cases whether or not they were tortured or ill-treated in custody and order independent medical examinations whenever necessary; UN (ب) ضمان أن يسأل القضاة جميع المتهمين في القضايا الجنائية عما إذا كانوا عُذِّبوا أو أسيئت معاملتهم وهم رهن الاحتجاز وأن يأمروا بإجراء فحوص طبية مستقلة متى لزم ذلك؛
    The State party should ensure that judges ask all defendants in criminal cases whether or not they were tortured or ill-treated in custody and order independent medical examinations whenever necessary, particularly whenever there is a reason to believe that a criminal defendant has been subjected to torture and where the sole evidence of a defendant's guilt is a confession. UN وينبغي أن تكفل أن يسأل القضاة جميع المتهمين في القضايا الجنائية عما إذا كانوا عُذِّبوا أو أسيئت معاملتهم وهم رهن الاحتجاز وأن يأمروا بإجراء فحوص طبية مستقلة متى لزم ذلك، وبخاصة متى وُجِد سبب للاعتقاد بأن متهماً بارتكاب جريمة ما تعرض للتعذيب وفي الحالات التي يكون فيها الدليل الوحيد لإدانة متهم ما هو اعترافه.
    The State party should ensure that judges ask all defendants in criminal cases whether or not they were tortured or ill-treated in custody and order independent medical examinations whenever necessary, particularly whenever there is a reason to believe that a criminal defendant has been subjected to torture and where the sole evidence of a defendant's guilt is a confession. UN وينبغي أن تكفل أن يسأل القضاة جميع المتهمين في القضايا الجنائية عما إذا كانوا عُذِّبوا أو أسيئت معاملتهم وهم رهن الاحتجاز وأن يأمروا بإجراء فحوص طبية مستقلة متى لزم ذلك، وبخاصة متى وُجِد سبب للاعتقاد بأن متهماً بارتكاب جريمة ما تعرض للتعذيب وفي الحالات التي يكون فيها الدليل الوحيد لإدانة متهم ما هو اعترافه.
    (b) Ensuring that judges ask all defendants in criminal cases whether or not they were tortured or ill-treated in custody and order independent medical examinations whenever necessary; UN (ب) ضمان أن يسأل القضاة جميع المتهمين في القضايا الجنائية عما إذا كانوا عُذِّبوا أو أسيئت معاملتهم وهم رهن الاحتجاز وأن يأمروا بإجراء فحوص طبية مستقلة متى لزم ذلك؛
    In jurisdictions where independent medical examinations must be authorized by investigators, prosecutors or penitentiary authorities, those authorities have ample opportunity to delay authorization, so that any injuries deriving from torture have healed by the time such an examination is conducted. UN 25- وفي الولايات القضائية التي يجب فيها الإذن بإجراء فحوص طبية مستقلة من قِبل المحققين أو المدعين العامين أو سلطات السجون، تتمتع تلك السلطات بمتسع من الوقت لإرجاء الإذن بإجراء الفحوص حتى تلتئم أية جروح ناتجة عن التعذيب وقت إجراء الفحص.
    Depending on the degree of exposure, periodic medical examination is suggested. UN ووفقاً لدرجة التعرض يُنصح بإجراء فحوص طبية دورية.
    Depending on the degree of exposure, periodic medical examination is suggested. UN ووفقاً لدرجة التعرض يُنصح بإجراء فحوص طبية دورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus