"بإدعاء صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the author's claim
        
    • the author's allegation
        
    6.4 With regard to the author's claim under article 18, the State party refers to the Committee's jurisprudence, that the Covenant does not preclude the institution of compulsory military service. UN 6-4 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الأحكام السابقة للجنة ومفادها أن العهد لا يحول دون تطبيق نظام الخدمة العسكرية الالزامية.
    4.2 As regards the author's claim regarding the evidence of " secret " witnesses, from the materials submitted by the author it transpires that the identity of these witnesses was revealed to the author and his counsel as well as to the jury. UN 4-2 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأدلة الشهود " السريين " ، يتضح من المواد التي قدمها أن هوية هؤلاء الشهود كانت معروفة لديه ولدى محاميه ولدى هيئة المحلفين.
    4.11 As regards the author's claim that no witnesses were called on his behalf, the State party submits that the author was given the same powers as the prosecution to compel attendance of witnesses and to examine or cross-examine witnesses. UN ٤-١١ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه لم يجر استدعاء شهود لصالحه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ منح نفس السلطات الممنوحة لﻹدعاء بإرغام الشهود على الحضور ولمناقشة الشهود أو استجوابهم.
    10.1 With regard to the author's allegation concerning the confiscation of his property, the Committee recalls that the Covenant does not protect the right of property, as such. UN ١٠-١ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بمصادرة ملكيته، تذكر اللجنة بأن العهد لا يحمي حق الملكية في حد ذاته.
    6.5 As to the author's allegation that he was arbitrarily arrested and detained between 16 August 1988 and 1 March 1990, the Committee notes that the State party has not contested this claim. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه اعتقل تعسفيـا واحتجـز مـا بيـن ١٦ آب/أغسطـس ١٩٨٨ و ١ آذار/مارس ١٩٩٠، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذا الادعاء.
    Concerning the author's claim that his trial was unfair because it took place many years after the offence and because he was tried on a charge of indecent assault at a time when a rape charge was time barred, the Committee notes that it appears from the trial transcript that the judge instructed the jury to acquit Mr. Potter on the rape charges for reasons of law. UN وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأن محاكمته كانت غير عادلة لحدوثها بعد وقوع الجريمة بسنوات كثيرة وﻷنه حوكم بتهمة انتهاك العرض في وقت كانت فيه تهمة الاغتصاب قد سقطت بالتقادم، وتلاحظ اللجنة أنه يبدو من سجل المحاكمة أن القاضي أوعز إلى المحلفين بتبرئة السيد بوتر من اتهامات الاغتصاب ﻷسباب قانونية.
    With regard to the author's claim that he is a victim of a violation of article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, the Committee, given the absence of information from the State party, must give due weight to the author's statements, which are corroborated by other evidence. UN فيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه ضحية لانتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد، يتعين على اللجنة، نظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف، أن تعير الوزن اللازم لبيانات صاحب البلاغ، التي تدعمها أدلة أخرى.
    6.4 With regard to the author's claim under article 18, the State party refers to the Committee's jurisprudence, that the Covenant does not preclude the institution of compulsory military service. UN 6-4 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الأحكام السابقة للجنة ومفادها أن العهد لا يحول دون تطبيق نظام الخدمة العسكرية الالزامية.
    4.2 As regards the author's claim regarding the evidence of " secret " witnesses, from the materials submitted by the author it transpires that the identity of these witnesses was revealed to the author and his counsel as well as to the jury. UN 4-2 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأدلة الشهود " السريين " ، يتضح من المواد التي قدمها أن هوية هؤلاء الشهود كانت معروفة لديه ولدى محاميه ولدى هيئة المحلفين.
    4.6 As regards the author's claim that he did not have enough time and facilities for the preparation of his defence, the State party notes that neither the author nor his counsel ever requested a postponement of the trial. UN ٤-٦ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه لم يتح له ما يكفي من وقت وتسهيلات ﻹعداد دفاعه، تشير الدولة الطرف الى أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد طلب أبدا إرجاء المحاكمة.
    4.11 As regards the author's claim under article 14, paragraph 3 (g), the State party argues that this claim is not substantiated and should therefore be declared inadmissible. UN ٤-١١ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٣ )ز( من المادة ١٤، تجادل الدولة الطرف بأن هذا اﻹدعاء لا سند له وينبغي بالتالي إعلان عدم مقبوليته.
    4.12 As regards the author's claim under article 14, paragraph 6, the State party argues that this provision does not apply to the facts of the present case, and that this part of the communication should therefore be declared inadmissible. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٦ من المادة ١٤، تجادل الدولة الطرف بأن هذا الحكم لا ينطبق على وقائع هذه القضية وأنه ينبغي بالتالي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    6.5 With regard to the author's claim that his conscientious objections were not taken into account by the Courts, the State party notes that under Dutch law, those who have conscientious objections to performing military service, may request recognition of these objections under the Military Service (Conscientious Objections) Act. UN 6-5 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأن المحاكم لم تراع اعتبارات استنكافه الضميري، تفيد الدولة الطرف بأن القانون الهولندي يجيز للمستنكف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية أن يطلب الاعتراف باستنكافه الضميري بموجب قانون الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    9.3 With regard to the author's claim that his conviction was in violation of article 18 of the Covenant, the Committee observes that the right to freedom of conscience does not as such imply the right to refuse all obligations imposed by law, nor does it provide immunity from criminal liability in respect of every such refusal. UN 9-3 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأن إدانته قد شكلت انتهاكا للمادة 18 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الحق في حرية الوجدان لا يعني في حد ذاته الحق في رفض جميع الالتزامات التي يفرضها القانون، كما أنه لا يعني الحصانة من المسؤولية الجنائية بصدد كل حالة من حالات الرفض هذه.
    6.3 Concerning the author's claim relating to the failure of the authorities to restitute his property and the rents derived from unlawful rental thereof, the Committee noted that, irrespective of the fact that the confiscation took place prior to the date of entry into force of the Optional Protocol for Togo, the right to property was not protected by the Covenant. UN ٦-٣ فيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ إخفاق السلطات إعادة ممتلكاته إليه واﻹيجارات المترتبة على إيجارها غير القانوني، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المصادرة حدثت قبل تاريخ سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى توغو، فإن حق الملكية لم يحمه العهد.
    4.2 As regards the author's claim concerning article 9 of the Covenant, the State party notes that the author was kept in pre-trial detention from 5 June 1989 until 4 March 1990, prior to the entry into force of the Optional Protocol on 25 December 1991. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بشأن المادة ٩ من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان محتجزا قبل المحاكمة في الفترة من ٥ حزيران/يونيه ١٩٨٩ حتى ٤ آذار/ مارس ١٩٩٠، قبل أن يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في ٢٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١.
    4.2 As regards the author's claim under article 14, paragraph 5, the State party observes that it made a reservation in relation to this paragraph when ratifying the Covenant, and argues that this part of the communication should therefore be declared inadmissible. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٥ من المادة ١٤، تلاحظ الدولة الطرف أنها قدمت تحفظا يتصل بهذه الفقرة عند التصديق على العهد، وتجادل بأنه ينبغي بالتالي إعلان عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ.
    4.8 As regards the author's allegation that he was prevented from cross-examining one of his co-defendants, whose statement was read out in court, the State party observes that the Covenant does not prohibit the reading out of police reports in court. UN ٤-٨ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه مُنع من مناقشة واحدة من المدعى عليهم المتهمين معه كانت أقوالها قد تليت في المحكمة، تلاحظ الدولة الطرف أن العهد لا يحظر تلاوة تقارير الشرطة في المحكمة.
    4.3 Concerning the author's allegation of arbitrary detention in 1982, the State party points out that Mr. Koné was remanded by order of an examining magistrate. UN ٤-٣ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ التعرض لﻹحتجاز التعسفي في عام ٢٨٩١، تشير الدولة الطرف الى أن السيد كونيه أعيد الى الحبس بموجب أمر من قاضي تحقيق.
    7.7 The Committee has taken note of the author's allegation under article 10, paragraph 1, that Idriss Aboufaied was subjected to acts of torture during his detention, and that he was kept in inappropriate detention facilities, given his medical condition. UN 7-7 وقد أحاطت اللجنة علماً بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بشأن تعرض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب أثناء احتجازه وإبقائه في أماكن احتجاز غير ملائمة، نظراً لظروفه الصحية.
    7.7 The Committee has taken note of the author's allegation under article 10, paragraph 1, that Idriss Aboufaied was subjected to acts of torture during his detention, and that he was kept in inappropriate detention facilities, given his medical condition. UN 7-7 وقد أحاطت اللجنة علماً بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بشأن تعرض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب أثناء احتجازه وإبقائه في أماكن احتجاز غير ملائمة، نظراً لظروفه الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus