"بإشارة واضحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a clear signal
        
    • a clear reference
        
    The international community must send a clear signal to the perpetrators and victims that atrocities against mankind will not be tolerated. UN ويجب أن يبعث المجتمع الدولي بإشارة واضحة للجناة والضحايا مفادها أنه لن يتسامح مع ارتكاب فظائع ضد الإنسانية.
    Moreover, it would also send a clear signal of States' determination to prevent that. UN علاوة على ذلك، من شأنه أيضا أن يبعث بإشارة واضحة إلى تصميم الدول على منع ذلك.
    Belgrade should soon come forward with a clear signal in that regard. UN وينبغي لبلغراد أن تتقدم قريبا بإشارة واضحة في هذا الصدد.
    The United Nations, IMF, World Bank, WTO and Group of 20 should send a clear signal that they would coordinate their response to the crisis. UN وينبغي للأمم المتحدة، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، ومجموعة البلدان العشرين أن تبعث بإشارة واضحة على أنها ستنسق استجابتها للأزمة.
    A clear statement on the use of special drawing rights for the purpose of development was needed, as well as a clear reference to correcting imbalances in voting and representation in the governance structure of the International Monetary Fund (IMF). UN ومن اللازم القيام ببيان واضح لاستعمال حقوق السحب الخاصة لغرض التنمية، وأيضا بإشارة واضحة إلى تصحيح الاختلالات في التصويت والتمثيل في الهيكل الإداري لصندوق النقد الدولي.
    In Rome, we sent a clear signal to past and potential future perpetrators of such crimes that they will not get away with their actions. UN وفي روما، بعثنا بإشارة واضحة إلى الذين ارتكبوا في الماضي والذين قد يرتكبون في المستقبل جرائم من هذا القبيل بأن أعمالهم لن تمر بدون حساب.
    As with that draft resolution, consensus support for this year's draft resolution would again send a clear signal of the depth of international concern about the threat of non-State actors using such weapons. UN وكما في حالة مشروع القرار المذكور، من شأن تأييد مشروع قرار هذا العام بتوافق الآراء أن يبعث من جديد بإشارة واضحة إلى عمق القلق الدولي إزاء خطر استخدام الجهات الفاعلة من غير الدول لتلك الأسلحة.
    By adopting our independent commitment, the EU is also sending a clear signal to the business community, namely, that the carbon market will continue without interruption. UN فباعتماد التزامنا المستقل، يبعث الاتحاد الأوروبي كذلك بإشارة واضحة إلى مجتمع الأعمال، هي، وبالتحديد، أن سوق الكربون سوف تستمر، بدون انقطاع.
    The time has come for us to seriously consider such avenues in order to send a clear signal to people who are bent upon perpetrating constitutional violations in total disregard of the will of the people. UN ولقد آن الأوان لأن ننظر بجدية في هذه الطرق حتى نبعث بإشارة واضحة لمن يفكرون في ارتكاب انتهاكات دستورية منافية تماما لإرادة الشعوب.
    We hope that the intensive work done in the informal meetings of the plenary over the past few weeks will very soon be concluded with a clear signal that we, the Member States, are serious about strengthening the United Nations. UN ونأمل في أن يختتم قريبا جدا العمل المكثف، الذي جرى في الجلسات غير الرسمية للجمعية العامة طوال اﻷسابيع القليلة الماضية، بإشارة واضحة إلى أننا الدول اﻷعضاء، جادون بشأن تعزيز اﻷمم المتحدة.
    At the same time, the resolution sends a clear signal to the Tribunals to take all possible measures to expeditiously complete their work, prepare their closure and ensure a smooth transition to the Residual Mechanism. UN وفي الوقت نفسه، يبعث القرار بإشارة واضحة إلى المحكمتين لاتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالهما بسرعة والإعداد لإغلاقهما وضمان الانتقال السلس إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Governments had responded to the current financial crisis and economic downturn with a clear signal that these events should not justify inaction on the even greater crisis of the climate. UN فقد استجابت الحكومات للأزمة المالية والتراجع الاقتصادي الحاليين بإشارة واضحة مؤداها أن هذه الأحداث ينبغي ألا تكون مبرراً للتقاعس بشأن أزمة المناخ التي هي أكبر حتى من الأزمتين الأخريين.
    We also note with appreciation that the Council adopted a number of important resolutions on fighting piracy off the coast of Somalia, which sends a clear signal to the world of the international resolve to combat this menace. UN ونلاحظ أيضا مع التقدير أن المجلس اعتمد عددا من القرارات المهمة حول محاربة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، مما يبعث بإشارة واضحة إلى العالم بأن العزم الدولي معقود على محاربة تلك البلية.
    - 200 yards to get a clear signal. Open Subtitles 300، 400؟ مئتا ياردة سنحظى بإشارة واضحة
    Overwhelming support from all Member States and early adoption of the draft would send a clear signal of how serious the international community was about implementing the Monterrey Consensus and the policy pronouncements made during the High-level Dialogue. UN ومن شأن التأييد الغالب من جميع الدول الأعضاء واعتماد المشروع مبكراً أن يبعث بإشارة واضحة بشأن مدى جدية المجتمع الدولي إزاء تنفيذ توافق آراء مونتيري وبيانات السياسات التي أعلنت خلال الحوار الرفيع المستوى.
    Three traditional money service providers (hawalas), which play a central role in the transfer of funds to the Taliban in southern Afghanistan, were listed. While the listing of these entities sends a clear signal to the Taliban, these three hawala businesses represent only a small part of the financial structure of the group. UN إذ أدرِج ثلاثة مقدمين للخدمات المالية التقليدية (الحوالات) يؤدون دورا محوريا في إرسال الأموال إلى حركة طالبان في جنوب أفغانستان().ولئن كان إدراج هذه الكيانات في القائمة يبعث بإشارة واضحة إلى حركة طالبان، فإن شركات إرسال الحوالات الثلاث هذه لا تمثل سوى جزء صغير من الهيكل المالي للجماعة.
    Mr. O'Flaherty, introducing paragraph 49, said that Ms. Chanet had previously suggested that each new section of the draft general comment should begin with a clear reference to the fact that the respective issues must be compatible with article 19. UN 107- السيد أوفلاهرتي قدم الفقرة 49 وقال إن السيدة شانيه كانت قد اقترحت في السابق أن يبدأ كل جزء جديد من مشروع التعليق العام بإشارة واضحة إلى أن القضايا موضوع البحث ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام المادة 19.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus