"بإظهار" - Traduction Arabe en Anglais

    • by showing
        
    • demonstrate
        
    • to show
        
    • by demonstrating
        
    • display
        
    • shown
        
    • showed
        
    • demonstrated
        
    • by displaying
        
    • shows
        
    • show of
        
    • show the
        
    • demonstrating the
        
    • flashing
        
    • showing me
        
    Cuba has reacted by showing solidarity to every country of the world that has requested it. UN وردت كوبا بإظهار التضامن مع كل بلد في العالم يطلب منها ذلك.
    Over time, these efforts will contribute to better risk management and allow UNFPA to demonstrate higher efficiency and effectiveness. RECOMMENDATION UN وستسهم هذه الجهود بمرور الوقت في إدارة المخاطر بشكل أفضل والسماح للصندوق بإظهار قدر أكبر من الكفاءة والفعالية.
    We are gathered here today at an important moment, in which the international community as a whole is called upon to show solidarity, compassion, resolve and action. UN نجتمع هنا اليوم في لحظة مهمة، المجتمع الدولي بأسره مُطالب فيها بإظهار التضامن والتعاطف والعزيمة والعمل.
    Every sovereign State should be able to assume that sovereignty by demonstrating through good governance, democratic principles and the regular organization of free, fair and credible elections that indeed, the State exists. UN وكل دولة ذات سيادة ينبغي أن تتمكن من ممارسة تلك السيادة بإظهار أنها موجودة بالفعل عن طريق اعتماد الحكم الرشيد والمبادئ الديمقراطية وإجراء الانتخابات الحرة والنزيهة وذات المصداقية بانتظام.
    Many Berbers appreciated that the authorities recently allowed the display of Amazigh signs at government-sponsored events. UN وأعرب العديد من الأمازيغ عن تقديرهم لسماح السلطات مؤخرا بإظهار رموز أمازيغية في أنشطة رعتها الحكومة.
    The project also enhanced the status of the CCW process by showing that it was capable of rising to new humanitarian challenges. UN كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة.
    The principles and objectives of the NPT could be achieved only by showing political will, consistently upholding principles and avoiding double standards. UN ولن يتسنى تحقيق مبادئ المعاهدة وأهدافها إلا بإظهار العزيمة السياسية والالتزام المتسق بالمبادئ وتفادي المعايير المزدوجة.
    by showing the necessary flexibility, realism and skill in negotiation we will be able to address and find a solution for these issues. UN وسنتمكن، بإظهار ما يلزم من مرونة وواقعية ومهارة في المفاوضات، من معالجة هذه القضايا وايجاد حلول لها.
    Those who did not have land had additional incentive to demonstrate loyalty to the Government in order to acquire it. UN أما من لا يملكون أرضا، فقد أصبح لديهم حافز إضافي بإظهار ولائهم للحكومة من أجل الحصول على الأرض.
    Many delegations highlighted the fact that some developed countries have begun to demonstrate flexibility on agricultural subsidies and other issues. UN والعديد من الوفود أكد أن بعض البلدان المتقدمة النمو بدأ بإظهار المرونة حيال الإعانات الزراعية ومسائل أخرى.
    Mainstream institutions demonstrate leadership commitment, technical capacity and accountability mechanisms to support gender equality and women's empowerment UN قيام المؤسسات الرئيسية بإظهار الالتزام في القيادة، والقدرة التقنية، وآليات المساءلة لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    China urges the parties concerned to show flexibility and resume negotiations at an early date. UN وفي هذا الصدد، تناشد الصين كل الأطراف المعنية بإظهار المرونة والعودة إلى طاولة المفاوضات بأسرع ما يمكن.
    In the face of such a state of affairs, African leaders have undertaken to show more leadership in the formulation of economic and social policies. UN وإزاء أحوال كهذه، تعهد الزعماء الأفارقة بإظهار درجة أعلى من القيادة في صياغة سياسات اقتصادية واجتماعية.
    Security officers have also been instructed to show their identification to citizens on request. UN وكُلف رجال الأمن أيضاً بإظهار بطاقة تحديد هويتهم للمواطنين عند الطلب.
    Those measures would strengthen the judicial system by demonstrating how justice should be dispensed. UN ومن شأن تلك التدابير أن تؤدي إلى تعزيز النظام القضائي بإظهار الكيفية التي يتم بها إقامة العدل.
    If we want to send such a message, we must begin by demonstrating to them our unwavering determination. UN فإن كنا نريد أن نوجه رسالة من هذا القبيل، لا بد لنا أن نبدأ بإظهار عزمنا الأكيد لهم.
    Over the past weeks, the international community has reacted collectively with an admirable display of solidarity. UN وخلال الأسابيع الماضية، استجاب المجتمع الدولي جماعيا بإظهار تضامن رائع.
    Possibly, but it seems fate does as it pleases... ..and it has nothing to do with strength or weakness shown. Open Subtitles و لكن يبدو أن القدر يفعل ما يشاء و لا علاقة للأمر بإظهار القوة أو الضعف.
    They showed this footage, and it was basically, like, a bright light shooting across the sky, kind of like... Open Subtitles فقد قاموا بإظهار تلك اللقطات و كانت تبدو تحديداً كنور مضئ ساطع في السماء
    Ted Turner, an individual with no obligation whatsoever to support the United Nations, has demonstrated support in a dramatic and yet effective manner. UN لقد قام تيد تيرنر، وهو فرد لا مُوجِب البتة يفرض عليه دعم اﻷمم المتحدة، بإظهار دعمه بطريقة ملفتة وفعالة في آن.
    Let us get the process under way by displaying political will and determination and striving for the early negotiation and conclusion of a legally binding international instrument on the prevention of the deployment of weapons in outer space and of the use of or threat of force against other outer space objects. UN ولنبدأ العملية بإظهار الإرادة السياسية والتصميم، وبالسعي إلى بدء المفاوضات مبكرا وإبرام صك ملزم قانونا بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Apparently, The Nest messes with their victim's head, shows them things they love, parts of their soul in distress. Open Subtitles يبدو أن العش يقوم بالعبث بعقول الضحايا يقوم بإظهار الأشياء التي يحبونها أو جزءٍ من أرواحهم في محنةٍ ما
    Good intentions often had to be backed by such a show of force. UN ويتعين مساندة النوايا الحسنة عادة بإظهار القوة على هذا النحو.
    With the excuse of the banquet, he's going to show the glory of the Royal Family and the Queen Dowager? Open Subtitles بدافع عذر الإحتفال، سيقوم بإظهار مجد الأسرة الملكية و الملكة الأم؟
    However, we must help him by demonstrating the necessary political will through July, as he has requested. UN ولكن يجب علينا أن نساعده بإظهار الإرادة السياسية اللازمة حتى نهاية تموز/يوليه، بناء على طلبه.
    Yeah, that second-tier intellect that you try to cover up by flashing your pearly white veneers and giving them a little of that working class moxie. Open Subtitles أجل، عقلك من الدرجة الثانية والذي تحاولين التغطية عليه بإظهار تلبيسة أسنانك اللؤلؤية البيضاء
    You need to eat, you need to sleep, and you need to start showing me a little bit of appreciation. Open Subtitles عليك بالأكل، عليك بالنوم، وعليك البدأ بإظهار قليلاً من التقدير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus