"بإمكان الدول أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • States could
        
    • states may
        
    The Commission agreed that a text suggesting that States could place article 17 undecies in the most appropriate part of their enacting legislation could be included in explanatory material accompanying that provision. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي تضمين الملحوظة الإيضاحية المصاحبة لذلك الحكم نصا يشير إلى أنه بإمكان الدول أن تدرج المادة 17 مكررا عاشرا في أنسب جزء من قانونها المشترع.
    States could continue to contribute troops only if their costs were reimbursed. UN وقال إن بإمكان الدول أن تواصل مساهمتها بقوات فقط لو سُددت لها تكاليف ذلك.
    She was of the opinion that no upper limit should be established for the time between periodic reviews of the validity of detention, as States could use the limit, which was set at six months in the draft paragraph, as a basis for justifying needlessly lengthy detention. UN وأضافت أنه لا ينبغي وضع حد أقصى للوقت بين الاستعراضات الدورية لشرعية الاحتجاز لأنه بإمكان الدول أن تستند إلى هذه الفترة، التي تحدد بستة أشهر في مشروع الفقرة، لتبرّر حالات احتجاز طويلة بدون موجب.
    States could contribute by genuinely respecting international law and fostering mechanisms, such as international courts and tribunals, which made possible the assertion of human rights. UN وقال إن بإمكان الدول أن تساهم في ذلك بأن تقوم حقا باحترام القانون الدولي وتعزيز آلياته، من مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية التي تجعل من الإصرار على إعمال حقوق الإنسان أمرا ممكنا.
    It was suggested that states may seek inspiration from the Incidents at Sea Agreement, which defines good practice, in particular to avoid collisions and ambiguous situations. UN واقتُرح أنه بإمكان الدول أن تسعى لاستلهام الاتفاق المتعلق بحوادث البحار الذي يحدد حسن الممارسة خاصة من أجل تفادي حوادث الاصطدام والأوضاع الملتبسة.
    He recommended that the Council should convene a special session on maternal mortality, at which key United Nations agencies could be invited to offer their insights and expertise and States could share their good practices. UN وأوصى بأن يعقد المجلس دورة خاصة بشأن وفيات الأمهات أثناء النفاس، تدعى إليها وكالات الأمم المتحدة الرئيسية لتدلي برأيها وخبرتها، كما أن بإمكان الدول أن تتقاسم الممارسات الجيدة التي تطبقها.
    Some delegations stressed the need to take into account the role the International Atomic Energy Agency (IAEA) could play on the matter, while others felt that States could take care of the matter themselves. UN وأكد بعض الوفود على ضرورة أخذ الدور الذي يمكن أن تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذا الصدد في الحسبان، في حين رأت وفود أخرى أن بإمكان الدول أن تعالج هذا اﻷمر بنفسها.
    The role of the depositary was generally administrative, but States could empower it to perform certain additional functions, particularly monitoring functions. UN فالمهام المخولة للوديع هي بشكل عام مهام إدارية، ولكن بإمكان الدول أن تتفق فيما بينها على منحه مهاما تكميلية، وبالتحديد مهام الرصد.
    The Chair suggested that States could provide provisions in their national law that would facilitate the assimilation of foreign evidence with nationally gathered evidence and gave an example from her own country. UN ورأت الرئيسة أن بإمكان الدول أن تضع أحكاما في قوانينها الوطنية تسهّل دمج الأدلة الأجنبية مع الأدلة التي تجمع على الصعيد الوطني، وقدّمت مثالا على ذلك من بلدها.
    Further, such an approach would reduce the principle of territorial integrity to a fiction, since States could challenge and seek to extend their boundaries and claim areas legitimately in the territory of other states on the basis of such reversionary irredentism. UN علاوة على ذلك، من شأن نهج من هذا القبيل أن يحيل مبدأ السلامة الإقليمية إلى سراب إذ سيكون بإمكان الدول أن تطعن في حدودها وتسعى إلى توسيعها وتطالب بمناطق مشمولة قانونا بإقليم دول أخرى على أساس هذا التحرير الوحدوي الرجعي الأثر.
    By focusing on the responsibility of the members for bestowing powers on international organizations, it overlooked a key feature of such organizations, namely, that they were created in areas where States could no longer deal alone with the challenges they faced. UN وبأن قامت بالتركيز على مسؤولية الأعضاء عن منح سلطات للمنظمات الدولية، تكون قد أغفلت سمة رئيسية لهذه المنظمات، وهي أنها أنشئت في مجالات حيث لم يعد بإمكان الدول أن تتعامل لوحدها مع التحديات التي تواجهها.
    For instance, States could ensure that procedures for issuing certificates of airworthiness for individual aircraft on civil aircraft registers, procedures for issuing air operator certificates to airlines, regulations on carriage of dangerous goods and requirements for insurance were all stringently enforced. UN فعلى سبيل المثال، بإمكان الدول أن تكفل إنفاذ إجراءات إصدار شهادات صلاحية الطيران لفرادى الطائرات المسجلة في سجلات الطائرات المدنية، وإجراءات إصدار شهادات مُشغل جوي لشركات الخطوط الجوية، والأنظمة المتعلقة بشحن البضائع الخطرة، واشتراطات التأمين، إنفاذا صارما بأجمعها.
    For instance, States could ensure that procedures for issuing certificates of airworthiness for individual aircraft on civil aircraft registers, procedures for issuing air operator certificates to airlines, regulations on carriage of dangerous goods and requirements for insurance were all stringently enforced. UN فعلى سبيل المثال، بإمكان الدول أن تكفل إنفاذ إجراءات إصدار شهادات صلاحية الطيران لفرادى الطائرات المسجلة في سجلات الطائرات المدنية، وإجراءات إصدار شهادات مُشغل جوي لشركات الخطوط الجوية، والأنظمة المتعلقة بشحن البضائع الخطرة، واشتراطات التأمين، إنفاذا صارما بأجمعها.
    The Workshop agreed that States could better protect their legitimate rights and interests in the peaceful exploration and use of outer space by becoming parties to the United Nations treaties on outer space. UN 27- واتفقت حلقة العمل على أن بإمكان الدول أن تعزز حماية حقوقها ومصالحها المشروعة في الاستكشاف والاستخدام السلميين للفضاء الخارجي بانضمامها إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلّقة بالفضاء الخارجي.
    In this regard, States could usefully provide information on measures to assess and address vulnerabilities and impacts related to climate change as they affect individuals and groups, in reporting to the United Nations human rights treaty monitoring bodies and the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN وفي هذا السياق، بإمكان الدول أن تقدم معلومات مفيدة عن التدابير المتخذة لتقييم ومعالجة أوجه الضعف والآثار ذات الصلة بتغير المناخ التي تؤثر في الأفراد والمجموعات، عند إعداد تقارير إلى هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. UN وبسبب القيود على حجم الوثائق، اضطرت الأمانة إلى أن تحد من عدد التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الفريق العامل، الأمر الذي يعني بدوره أن بإمكان الدول أن تكون انتقائية في استخدام مثل هذه التوصيات.
    Several elements could be added to the core report, such as specific constitutional information to allow each committee to see the framework within which its treaty would be implemented, or States could usefully reveal whether their legal systems were monist or dualist. UN فمن الممكن إضافة العديد من العناصر إلى التقرير الأساسي، من قبيل معلومات دستورية محددة تتيح لكل لجنة الإطلاع على الإطار الذي تنفذ في نطاقه معاهدتها، أو بإمكان الدول أن تكشف على نحو مفيد عما إذا كان نظامها القانوني أحادي أم ثنائي.
    By way of example, Mr. Riedel referred to the test of reasonableness found in common law systems. If States could give reasonable justifications for such measures, they might not be considered retrogressive. UN و أشار على سبيل المثال إلى مفهوم المعقولية المعمول به في نُظم القانون الأنكلوسكسوني العام، مبيناً أنه إذا كان بإمكان الدول أن تبرر بصورة معقولة التدابير التراجعية، فإن هذه التدابير قد لا تُعتبر تراجعية.
    The opposite position would imply that States could validate a reservation that does not meet the conditions for permissibility established in the 1969 and 1986 Vienna Conventions by accepting it; this would contradict guideline 3.3.3 (Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation) and would deprive article 19 of any substance. UN أما الحجة المقابلة فمدلولها أنه بإمكان الدول أن تجيز تحفظاً - بقبوله - وإن كان لا يفي بمعايير الجواز التي تنص عليها اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986؛ وهذا أمر من شأنه أن يتعارض مع أحكام المبدأ التوجيهي 3-3-3 (عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ على جواز التحفظ) ويفرغ المادة 19 من مغزاها.
    It was suggested that states may seek inspiration from the Incidents at Sea Agreement, which defines good practice, in particular to avoid collisions and ambiguous situations. UN 97- واقتُرح أنه بإمكان الدول أن تسعى لاستلهام الاتفاق المتعلق بحوادث البحار الذي يحدد حسن الممارسة خاصة من أجل تفادي حوادث الاصطدام والأوضاع الملتبسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus