"بإنهاء الحمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • termination of pregnancy
        
    • pregnancy termination
        
    • pregnancy terminations
        
    • interruption of pregnancy
        
    • pregnancy can be terminated
        
    • terminate a pregnancy
        
    • to terminate pregnancy
        
    • terminates the pregnancy
        
    • to terminate the pregnancy
        
    The Bill seeks to, among other things; allow termination of pregnancy in cases of rape. UN ويرمي مشروع القانون، في جملة أمور، إلى السماح بإنهاء الحمل في حالات الاغتصاب.
    However, the Penal Code has provisions for termination of pregnancy if it is in good faith to save the life of the woman. UN بيد أن قانون العقوبات يشمل أحكاما تتعلق بإنهاء الحمل إذا كان ذلك بحسن نية لإنقاذ حياة المرأة.
    termination of pregnancy under this article is approved by a commission on termination of pregnancy. UN ويتم إقرار إنهاء الحمل بموجب هذه المادة من قبل لجنة معنية بإنهاء الحمل.
    More than 81% of childbearing women didn't undergo previous pregnancy termination, 13.7% underwent one pregnancy termination up to current childbirth, and less than 5% underwent more pregnancy terminations. UN وأكثر من 81 في المائة من النساء المنجبات لم يقمن بإنهاء حمل فيما سبق، وقامت نسبة 13.7 في المائة بإنهاء حمل واحد حتى الولادة الحالية، وقامت نسبة تقل عن 5 في المائة بإنهاء الحمل لمرات أكثر من ذلك.
    The Act had been adopted following a comprehensive social debate, and the pro-life/pro-choice dilemma had been resolved by introducing the provision for interruption of pregnancy if the women was in a situation of serious crisis. UN وتم اعتماد القانون إثر نقاش اجتماعي شامل كما حسمت مشكلة أنصار الحياة/حرية الاختيار بإدخال نص بإنهاء الحمل إذا كانت المرأة تمر بأزمة خطيرة.
    18. The Committee recommends that the State party abolish the distinction made in Act 2/2010 in the period allowed under law within which a pregnancy can be terminated based solely on disability. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي التمييز الوارد في القانون 2/2010 المتعلق بالفترة المسموح فيها قانوناً بإنهاء الحمل بالاستناد فقط إلى وجود إعاقة.
    Several countries have reviewed punitive provisions relating to termination of pregnancy. UN وقد استعرضت عدة بلدان الأحكام التأديبية المتعلقة بإنهاء الحمل.
    On another topic, the delegation had not yet addressed the Committee's questions on the draft guidance on termination of pregnancy in Northern Ireland. UN وانتقلت إلى موضوع آخر قائلة إن الوفد لم يرد حتى الآن على أسئلة اللجنة بشأن مشروع الإرشادات الخاصة بإنهاء الحمل في أيرلندا الشمالية.
    Medical termination of pregnancy was to be approved in cases of pregnancy resulting from rape and incest, and termination was recommended in case of congenital abnormality of the foetus. UN ويعتزم الموافقة على الانهاء الطبي للحمل في حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، ويوصي بإنهاء الحمل في حالة الشذوذ الخلقي للجنين.
    In extraordinary cases, if the underage pregnant woman is over 16 and is earning her living by working, she can submit a request for the termination of pregnancy on her own. UN وفي الحالات الاستثنائية، إذا كانت المرأة الحامل التي دون السن فوق 16 سنة من العمر وتكسب عيشها بالعمل، يمكنها أن تقدم طلبا بإنهاء الحمل بنفسها.
    It was noted that the artificial termination of pregnancy is allowed by law and is carried out up to the twelfth week of pregnancy at the woman's wish, up to the twenty-second week on social grounds, and regardless of the stage of the pregnancy on medical grounds and with the woman's consent. UN وذكر أن القانون يسمح بإنهاء الحمل اصطناعيا وهو يجري لغاية اﻷسبوع الثاني عشر من الحمل بناء على رغبة المرأة، ولغاية اﻷسبوع الثاني والعشرين ﻷسباب اجتماعية، وبصرف النظر عن مرحلة الحمل بناء على أسباب طبية وبموافقة المرأة.
    229. The Committee recommends that the Government consider review of the laws relating to abortion with a view to their amendment, in particular to provide safe abortion and to permit termination of pregnancy for therapeutic reasons or because of the health, including the mental health, of the woman. UN ٢٢٩ - وتوصي اللجنة الحكومة بأن تنظر في تنقيح القوانين المتعلقة باﻹجهاض بغية تعديلها، ولا سيما بتوفير اﻹجهاض اﻵمن والسماح بإنهاء الحمل ﻷسباب تتعلق بعلاج المرأة أو بصحتها، بما فيها الصحة العقلية.
    Reference was made, in various provisions relating to termination of pregnancy, to the point of time when a woman was " quick with child " ; the reporting State should define what exactly was meant by that outdated term. UN ووردت الإشارة في أحكام شتى تتعلق بإنهاء الحمل إلى النقطة الزمنية التي تكون فيها " امرأة حبلى بجنين يتحرك في بطنها " .
    On the basis of the law on the reproductive rights of citizens of the Kyrgyz Republic which was adopted on 20 December 1999, the termination of pregnancy in specialized medical institutions is permitted as a method of family planning. UN ويسمح قانون الحقوق الإنجابية للمواطنين في جمهورية قيرغيزستان الذي اعتُمد في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 بإنهاء الحمل في المؤسسات الطبية المتخصصة كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة.
    The Law recognized the right to freely decide on the number and spacing of children, at the same time respecting the dignity and protection of the individual and creating the conditions for the procedure of termination of pregnancy to be carried out only in institutions of secondary and tertiary character. UN ويعترف القانون بالحق في تحديد عدد الأطفال والمباعدة بينهم بحرية، ويحترم في الوقت نفسه كرامة الفرد وحمايته، ويضع الشروط المتعلقة بإنهاء الحمل الذي ينبغي ألا يتم إلا في مؤسسة من المستوى الثاني أو الثالث فقط.
    Law on Requirements and Procedure regarding the termination of pregnancy (Official Gazette of MNE 53/2009); UN قانون المتطلبات والإجراءات المتعلقة بإنهاء الحمل (الجريدة الرسمية للجبل الأسود 53/2009)؛
    According to the same Act and pursuant to a decision of the Ministry of Health of 1 September 1996, termination of pregnancy may be carried out only in authorised stationary health care institutions. UN ووفقا للقانون ذاته وعملا بقرار لوزارة الصحة مؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 1996، لا يجوز القيام بإنهاء الحمل إلا في مؤسسات الرعاية الصحية الثابتة المأذون لها.
    According to the same Law and on the basis of the decision of the Ministry of Health from 1 September 1996 pregnancy termination can be performed only in authorized in-patient health institutions. UN وطبقا للقانون ذاته وبناء على قرار وزارة الصحة، فإنه اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر عام 1996 لا يمكن القيام بإنهاء الحمل إلا في مؤسسة صحية مفوضة للمرضى الداخليين.
    92. A law legalizing abortions was adopted in 1956, but in 1996 the main provisions governing procedures for carrying out artificial pregnancy terminations were reviewed. UN ٩٢ - وقد أُقر في عام ١٩٥٦ قانون ﻹباحة اﻹجهاض، ولكن في عام ١٩٩٦ أُجري استعراض لﻷحكام اﻷساسية المنظمة ﻹجراءات القيام بإنهاء الحمل اصطناعيا.
    42. While welcoming the new legislation relating to the voluntary interruption of pregnancy within the first 10 weeks, the Committee is concerned at the low awareness among younger women of this legislation. UN 42 - ترحب اللجنة بالتشريع الجديد ذي الصلة بإنهاء الحمل طوعا خلال الأسابيع العشرة الأولى، إلا أنها يساورها القلق إزاء تدني الوعي بين النساء الأصغر سنا بهذا التشريع.
    18. The Committee recommends that the State party abolish the distinction made in Act 2/2010 in the period allowed under law within which a pregnancy can be terminated based solely on disability. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي التمييز الوارد في القانون 2/2010 المتعلق بالفترة المسموح فيها قانوناً بإنهاء الحمل بالاستناد فقط إلى وجود إعاقة.
    The Act makes it an offence for any person or facility that does not meet specified requirements, to unlawfully terminate a pregnancy UN ويجرِّم القانون أي شخص أو مرفق يقوم بإنهاء الحمل بصورة غير قانونية إذا لم يكن مستوفياً للشروط المنصوص عليها.
    However, as from 26 November 1997, the State Law Office has delegated the authorization to terminate pregnancy to the Ministry of Health and Quality of Life in regards to cases where the latter considers the mother's life to be at risk. UN بيد أنه، اعتبارا من 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، فوض المكتب القانوني الحكومي سلطة الإذن بإنهاء الحمل لوزارة الصحة ونوعية الحياة في الحالات التي ترى فيها الوزارة أن حياة الأم معرضة للخطر.
    In accordance with Article 153 of the Penal Code, whoever, through the use of force against a pregnant woman or by other means, without her consent terminates the pregnancy or induces her by force, an illegal threat or deceit to terminate pregnancy shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between 6 months and 8 years. UN ووفقاً للمادة 153 من قانون العقوبات، فإن كل من يقوم بإنهاء الحمل أو حثّ المرأة الحامل بالقوة أو التهديد غير المشروع أو الخداع على إنهاء الحمل عن طريق استخدام العنف ضدها أو بالسبل الأخرى ودون موافقتها يخضع لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 6 أشهر و8 سنوات.
    It notes that the authorities were aware of the risk to the author's life, since a gynaecologist and obstetrician in the same hospital had advised her to terminate the pregnancy, with the operation to be carried out in the same hospital. UN وتلاحظ أن السلطات كانت تدرك أن حياة صاحبة البلاغ كانت معرّضة للخطر، بما أن طبيباً أخصائياً في طب النساء والتوليد يعمل في المستشفى ذاته كان قد نصح بإنهاء الحمل عن طريق عملية تُجرى في المستشفى ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus