"بإيصال" - Traduction Arabe en Anglais

    • delivery
        
    • delivered
        
    • deliver
        
    • delivering
        
    • receipt
        
    • communicating
        
    • communicate
        
    • reach
        
    • pass
        
    • delivers
        
    • deliveries
        
    • drop
        
    We call on Israel to end the blockade of the Gaza Strip, to guarantee regular humanitarian access and to authorize the delivery of building materials immediately. UN وندعو إسرائيل إلى إنهاء حصار قطاع غزة لضمان وصول المساعدة الإنسانية المنتظمة والسماح بإيصال مواد البناء فورا.
    For service delivery this has significant implications. UN يترتب على هذا آثار هامة فيما يتعلق بإيصال الخدمات.
    I am gravely concerned about the abduction of nine individuals associated with the delivery of assistance who are still being held. UN ويساورني بالغ القلق بشأن اختطاف تسعة أفراد مرتبطين بإيصال المساعدات، لا يزالون محتجزين حتى الآن.
    The International Committee of the Red Cross has delivered medical supplies to hospitals in the governorate, including those of Manbij and Bab. UN كما قامت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بإيصال مواد طبية لدعم المشافي العاملة في المحافظة بما فيها مشفى منبج ومشفى الباب.
    The oracles deliver a truth to extract the truth. Open Subtitles العرافات قمنَ بإيصال الحقيقة من أجل إستخراج الحقيقة
    Risks associated with delivering humanitarian assistance remain high in these areas, as well as in other parts of Somalia. UN ولا تزال المخاطر المرتبطة بإيصال المساعدة الإنسانية مرتفعة في هذه المناطق، وكذلك في مناطق أخرى في الصومال.
    In a country of India's size, procurement for health is a vast undertaking, requiring the transparent management of large sums and the efficient delivery of much-needed goods. UN في بلد له حجم الهند، تشكل المشتريات المتعلقة بالصحة عملية ضخمة تتطلب الإدارة الشفافة لمبالغ كبيرة والقيام بشكل يتسم بالكفاءة بإيصال السلع التي تمس الحاجة إليها.
    This exercise serves as the basis for the elaboration of country-specific action plans for assistance delivery. UN وتشكل هذه العملية الأساس لوضع خطط عمل مخصصة للبلدان فيما يتعلق بإيصال المساعدة.
    Worldwide, non-governmental organizations have also been at the forefront of delivery of humanitarian assistance. UN وعلى الصعيد العالمي، كانت المنظمات غير الحكومية تتصدر أيضا الجهات التي تقوم بإيصال المساعدة الإنسانية.
    The challenges are particularly acute for the delivery of social services, the improvement of agricultural productivity and the development of a dynamic private sector. UN ونواجه تحديات جسام على نحو خاص فيما يتعلق بإيصال الخدمات الاجتماعية، وتحسين الإنتاجية الزراعية، وتطوير قطاع خاص فعال.
    Instead, we require perhaps, a greater acceleration of aid delivery. UN وبدلا من ذلك، قد نحتاج إلى زيادة الإسراع بإيصال المعونة.
    The Government of South Africa will accelerate delivery to children. UN وستعمل حكومة جنوب أفريقيا على التعجيل بإيصال الخدمات إلى الأطفال.
    The Committee is calling on all donors to expedite the delivery of pledged aid. UN وتدعو اللجنة جميع الجهات المانحة إلى التعجيل بإيصال المعونة المتعهد بها.
    As a direct result of the Government's intransigence, no relief trains delivered food aid during the period. UN وكانت النتيجة المباشرة لتعنت الحكومة أنه لم تقم أية قطارات إغاثة بإيصال معونة غذائية أثناء هذه الفترة.
    UNICEF has delivered supplies to Kenema and supported efforts by the local authorities to immunize more than 400 children against measles, and the World Food Programme (WFP) is providing assistance to health institutions. UN وقامت اليونيسيف بإيصال إمدادات إلى كينيما وساندت الجهود التي بذلتها السلطات المحلية الرامية إلى تحصين ما يزيد على ٠٠٤ طفل ضد الحصبة وقدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة إلى المؤسسات الصحية.
    I was hired to deliver a box as specified, unopened. Open Subtitles تمّ تكليفي بإيصال صندوقاً على نحو محدد، غير مفتوح
    Situated roughly 400 km south of Mogadishu, the area between the two towns is almost exclusively under the control of Al-Shabaab, allowing them to easily and efficiently deliver weapons by road to their forces in Mogadishu. UN فالمنطقة الواقعة بين هذا الميناء ومقديشو، التي تبعد عنه بحوالي 400 كيلومتر، تسيطر عليها حركة الشباب بلا منازع تقريبا، مما يسمح للحركة بإيصال الأسلحة برّا إلى قواتها الموجودة في مقديشو بسهولة وكفاءة.
    The Organization will need to work even harder to fulfil the Secretary-General's promise of delivering to those most in need. UN وسيتعين على المنظمة العمل بكد أكثر للوفاء بوعد الأمين العام بإيصال المساعدة إلى أشد البلدان حاجة.
    It is necessary that such provisions reflect Israel's security needs with regard to delivering assistance and other issues. UN من الضروري أن تعكس هذه الأحكام احتياجات إسرائيل الأمنية فيما يتعلق بإيصال المساعدة ومسائل أخرى.
    The records shall be supported by a receipt from the individual concerned, and such receipts shall be renewed every year. UN ويؤيد القيد بإيصال استلام من الموظف المختص، وتجدد تلك الإيصالات سنويا.
    One way of communicating extension advice to female producers would be through working groups of rural women, taking extension activities to women's sites if possible and adopting approaches to the fragmented pattern of women's time allocation. UN ومن بين وسائل تبليغ المشورة الارشادية إلى المنتجات استعمال المجموعات العاملة، من الريفيات، بإيصال اﻷنشطة الارشادية إلى مواقع المرأة، اذا تأتى ذلك، واعتماد نهج حيال النمط المتشرذم للتوزيع الزمني لعمل المرأة.
    We kindly ask you, Mr. Akashi, to communicate the contents of this letter to the United Nations relevant authorities. UN نرجو أن تتكرموا، سيادتكم بإيصال محتويات هذه الرسالة الى السلطات المعنية في اﻷمم المتحدة.
    Generally speaking, rural populations are regularly deprived of basic services and it is difficult to ensure that essential resources for development reach them. UN يعاني سكان الأرياف على العموم من نقص منتظم في توفر الخدمات، ومن الصعب القيام بإيصال الموارد الأساسية للتنمية إليهم.
    The delegation would pass that constructive proposal on to the appropriate Syrian authorities. UN وسيقوم الوفد بإيصال هذا الاقتراح البنّاء إلى السلطات السورية المختصة.
    The Force delivers humanitarian aid to Greek Cypriots and Maronites in the north and to Turkish Cypriots living in the south, and helps each of the respective minorities to maintain contact with relatives living on the other side of the buffer zone. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية الى القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الشمال والى القبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب، كما تساعد كلا من هذه اﻷقليات على مواصلة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة.
    Alleged arms deliveries by air to Al-Shabaab UN الادعاءات القائلة بإيصال الأسلحة جوا إلى حركة الشباب
    Also, we demand immediate delivery of humanitarian aid to Žepa by land convoys or by means of air drop. UN نطالب، أيضا، بالقيام على الفور بإيصال المساعدات اﻹنسانية إلى زيبا عن طريق قوافل برية أو بإسقاطها من الجو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus