"باءت بالفشل" - Traduction Arabe en Anglais

    • failed
        
    • were unsuccessful
        
    • have been unsuccessful
        
    • their efforts were in vain
        
    • were to no avail
        
    • have been to no avail
        
    • not been successful
        
    • unsuccessfully
        
    • in failure
        
    • led to nothing
        
    • with no result
        
    • proved unsuccessful
        
    • have proved ineffective
        
    • nothing was done in response
        
    • have been futile
        
    However, all efforts to introduce a human rights component in the mandate of MINURSO have so far failed. UN ومع ذلك، باءت بالفشل جميع الجهود المبذولة لحد الآن لإضافة عنصر لحقوق الإنسان إلى ولاية البعثة.
    Five Additional soldiers were killed in a failed Israeli rescue attempt. UN كما قُتل خمسة جنود في محاولة إنقاذ إسرائيلية باءت بالفشل.
    A number of attempts by activists or tribal and political figures to mediate between the groups had failed. UN وغالباً ما حاول نشطون أو شخصيات قبلية وسياسية التوسط بين هذه الجماعات لكن محاولاتهم باءت بالفشل.
    In the past, all attempts to commercialize SDRs were unsuccessful. UN وفي الماضي، باءت بالفشل جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الطابع التجاري على حقوق السحب الخاصة.
    Eight have been located, but attempts to arrest them have been unsuccessful due to lack of cooperation from certain Governments. UN وقد حُدد مكان وجود ثمانية منهم، إلا أن محاولات اعتقالهم باءت بالفشل لعدم إبداء التعاون من جانب حكومات معينة.
    However, no action was taken despite several attempts by Kamel Djebrouni's family to alert the authorities to his disappearance. All their efforts were in vain. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال جبروني من جهتها بعدة خطوات لإبلاغ السلطات باختفاء كمال جبروني وأن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    Nevertheless, it could not be denied that those efforts had failed because States had resorted to that outlawed method again and again. UN ومع هذا لا يمكن إنكار أن تلك الجهود باءت بالفشل ﻷن الدول لجأت الى تلك الطريقة غير القانونية مرارا وتكرارا.
    For a year, I've tried to evolve you from Primitive Cave Oscar into something more refined, but it seems like I have failed. Open Subtitles لمدة عام، ولقد حاولت أن تتطور لك من البدائية كهف أوسكار إلى شيء أكثر دقة، ولكن يبدو وكأنني قد باءت بالفشل.
    But recent attempts to recover the gas have failed. Open Subtitles ولكن المحاولات الأخيرة لاسترداد الغاز قد باءت بالفشل.
    All attempts to boost voltage have failed. Launch status? Open Subtitles كلّ المُحاولات الرامية لزيادة الجهد قد باءت بالفشل.
    The attempt failed on account of various issues, including the special safeguard mechanism in agriculture. UN إلا أن المحاولة باءت بالفشل بسبب مسائل مختلفة من بينها آلية الضمانات الخاصة في مجال الزراعة.
    It was clear, at this point, that all our efforts, be it through dialogue or reliance on the international law, failed. UN وكان واضحا في هذه المرحلة، أن كل جهودنا، سواء كان ذلك من خلال الحوار أو الاعتماد على القانون الدولي، قد باءت بالفشل.
    Their evil designs have, however, failed due to the commitment of our people to democracy. UN بيد أن مؤامراتهم الشريرة قد باءت بالفشل نتيجة لالتزام شعبنا بالديمقراطية.
    We believe that the effort failed because the draft resolution was not circulated in time for all of the contentious issues to be worked out. UN لكننا نعتقد أن هــــذه الجهود قد باءت بالفشل ﻷن مشروع القرار لم يعمم في الوقت المناسب لحسم كافة المسائل الخلافية.
    However, efforts to locate or identify the perpetrators were unsuccessful. UN إلا أن الجهود الرامية إلى تحديد مكان أو هوية الفاعلين باءت بالفشل.
    However, efforts by the Panel to obtain independent confirmation from Kinshasa about the authenticity of the certificate have been unsuccessful. UN غير أن جهود الفريق للحصول على تأكيدات مستقلة من كنشاسا بخصوص صحة الشهادة باءت بالفشل.
    However, no action was taken despite several attempts by Kamel Djebrouni's family to alert the authorities to his disappearance. All their efforts were in vain. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال جبروني من جهتها بعدة خطوات لإبلاغ السلطات باختفاء كمال جبروني وأن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    However, all their efforts were to no avail and the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into the disappearances. UN بيد أن جميع هذه الجهود باءت بالفشل. ولم تقم الدولة الطرف بإجراء تحقيق دقيق وفعال في عمليتي الاختفاء.
    All efforts made by his family to locate him have been to no avail and his fate remains unknown. UN وحتى اﻵن فإن كافة الجهود التي بذلتها أسرته لتحديد مكان وجوده باءت بالفشل ولا يزال مصيره مجهولا.
    As a result, efforts aimed at restarting direct talks have not been successful thus far. UN ونتيجة لذلك، فإن الجهود التي ترمي إلى استئناف المحادثات المباشرة قد باءت بالفشل حتى الآن.
    Specifically, the Office of the Prosecutor has unsuccessfully sought to obtain a number of key military documents related to Operation Storm in 1995. UN وتحديدا، باءت بالفشل محاولات مكتب المدعي العام الحصول على عدد من الوثائق العسكرية الرئيسية المتصلة بـ ' عملية العاصفة` التي تم الاضطلاع بها في عام 1995.
    And if his desire to reconcile greek in barbarian ended in failure, Open Subtitles وان كانت رغبته فى مصالحة اليونانيين والبرابره قد باءت بالفشل
    In the current case, although the victim's family repeatedly contacted the competent authorities regarding Bouzid Mezine's disappearance, including judicial authorities such as the public prosecutor, all their efforts led to nothing, or even proved dissuasive, and the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into the disappearance of the author's brother. UN وفي هذه الحالة، أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء بوزيد مزين، سيما السلطات القضائية مثل وكيل الجمهورية، إلا أن جميع الخطوات التي اتخذتها أسرة الضحية باءت بالفشل بل كانت مثبّطة، وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء شقيق صاحب البلاغ.
    At the same time, the victim's wife and mother sought help by writing to various authorities such as the Ombudsman, the Head of Government, the President of the Republic, the Minister of the Interior, the Minister of Justice and the National Human Rights Observatory, with no result. UN وبالموازاة مع ذلك، طلبت زوجة الضحية وأمه المساعدة من خلال مراسلة سلطات مختلفة مثل وسيط الجمهورية، ورئيس الحكومة، ورئيس الجمهورية، ووزير الداخلية، ووزير العدل، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان، لكن مساعيها باءت بالفشل.
    Moreover, the repeated requests for additional resources that would provide the Centre with the necessary staff to handle such work had so far proved unsuccessful. UN وفضلا عن ذلك باءت بالفشل حتى اﻵن الطلبات المتكررة على موارد إضافية توفر للمركز الموظفين اللازمين لمعالجة هذا العمل.
    The author maintains that, since all domestic remedies have proved ineffective and useless, and since Djillali Larbi's relatives are now legally deprived of their right to seek justice, he is no longer obliged to continue to seek domestic remedies and risk criminal prosecution in order to ensure that this communication is admissible before the Committee. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يعد ملزماً، لأغراض مقبولية هذا البلاغ أمام اللجنة، بمواصلة الإجراءات والتدابير على الصعيد المحلي، والتعرض من ثم لخطر الملاحقة جنائياً، ما دامت جميع سبل الانتصاف المحلية باءت بالفشل ولم تجد نفعاً وما دام أقارب جيلالي العربي قد باتوا محرومين قانوناً من حقهم في اللجوء إلى العادلة.
    On 8 August 1999, the victim's mother went to the wilaya of Sidi Bel Abbès to report her son's disappearance, but nothing was done in response. UN وفي 8 آب/أغسطس 1999، توجهت أم الضحية إلى ولاية سيدي بلعباس لتبلغ عن اختفاء ابنها، لكن محاولتها باءت بالفشل.
    Counsel complains that all his endeavours to obtain said documents have been futile. UN ويشكو المحامي من أن جميع مساعيه الرامية إلى الحصول على الوثائق المذكورة قد باءت بالفشل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus