"باتت الآن" - Traduction Arabe en Anglais

    • are now
        
    • is now
        
    • was now
        
    • have now been
        
    • now become
        
    • now take place routinely
        
    • now more
        
    The increase in mobility and the diversification of migration patterns mean that many countries are now concurrently countries of origin, transit and destination. UN وتعني الزيادة في تنقل المهاجرين وتنوع أنماط الهجرة أن العديد من البلدان باتت الآن بلدان أصل وعبور ومقصد في الوقت نفسه.
    It is necessary to fill the institutional and capacity gaps that are now visible in many countries. UN ولا بد من سد الثغرات في المؤسسات والقدرات التي باتت الآن واضحة في بلدان عديدة.
    It is necessary to fill the institutional and capacity gaps that are now visible in many countries. UN ولا بد من سد الثغرات في المؤسسات والقدرات التي باتت الآن واضحة في بلدان عديدة.
    Following the downsizing of the Council to 47 members, the question of who serves on it is now even more important than it was in the past. UN وبعد خفض عدد أعضاء المجلس إلى 47 عضوا، من الواضح أن مسألة هوية أعضائه باتت الآن أكثر أهمية حتى مما كانت عليه في السابق.
    The question was now at the forefront of the political debate in the region. UN وأضاف أن هذه المشكلة باتت الآن تحتل موقع الصدارة في النقاش السياسي في المنطقة.
    In that sense, the proposition that poverty is the deprivation of basic capabilities is perfectly justified and links in quite a straightforward manner to the deprivation of certain basic freedoms which have now been accepted as human rights such as the right to food, the right to health, the right to education and the right to an adequate standard of living. UN وبهذا المعنى، يكون الافتراض القائل بأن الفقر هو الحرمان من القدرات الأساسية هو افتراض مبرر تماماً ويتصل بشكل مباشر تقريباً بالحرمان من بعض الحريات الأساسية التي باتت الآن مقبولة على أنها من حقوق الإنسان مثل الحق في الغذاء والحق في الصحة والحق في التعليم والحق في مستوىً معيشي لائق.
    The activities of the President and of the Assembly itself are now more transparent and receive more attention in countries' mass media. UN إنّ أنشطة الرئيس وأنشطة الجمعية نفسها باتت الآن أكثر شفافية، وتحظى بالمزيد من اهتمام الوسائط الإعلامية للبلدان.
    Governor Serufuli claims that the local defence forces are now integrated into FARDC. UN ويزعم الحاكم سيروفولي أن قوات الدفاع المحلية باتت الآن جزءا لا يتجزأ من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    But our strong sense is that these are now more precisely defined and so better capable of resolution given the growing commitment to strengthened international cooperative action evident throughout our discussions. UN ولكن شعورنا الراسخ هو أن هذه الخلافات باتت الآن محددة بدقة أكبر وبالتالي فهي أكثر قابلية للحل، نظراً لتعاظم الالتزام الذي تجلّى طوال مناقشاتنا بتعزيز العمل التعاوني الدولي.
    All publiclyowned hospitals are now organised as health enterprises, owned by five regional health enterprises. UN وجميع المستشفيات العمومية قد باتت الآن مؤسسات صحية، تعود ملكيتها إلى خمس مؤسسات صحية إقليمية.
    Mobile phones are now multi-purpose devices that give access to services far beyond telephony. UN فالهواتف المحمولة باتت الآن أجهزة متعددة الأغراض تتيح الحصول على خدمات تتجاوز بكثير خدمة الهاتف.
    Rather, the nuclear Powers are now in a better position and their exclusive status is more justified. UN بل إن القوى النووية باتت الآن في وضع أفضل ومركزها الحصري له ما يبرره بصورة أكبر.
    All country offices using UniTrack are now running the latest version. UN وقد باتت الآن جميع المكاتب القطرية المستخدمة لبرنامج يونيتراك تستخدم أحدث إصدارات البرنامج.
    There is, however, a notable lack of consensus on how to apply the rules of international law that regulate the use of force to drones, the fact that drones are now an established technology notwithstanding. UN بيد أن ثمة افتقارا ملحوظا لتوافق الآراء بشأن كيفية تطبيق قواعد القانون الدولي التي تنظم استخدام القوة على الطائرات المسيّرة، بالرغم من أن هذه الطائرات باتت الآن تكنولوجيا معروفة.
    The recent Pacific Health Ministers' meeting held in our capital, Honiara, concluded with a communiqué declaring that NCDs are now an epidemic and a crisis in the Pacific. UN والاجتماع الأخير لوزراء الصحة في بلدان المحيط الهادئ، الذي عُقِد في عاصمتنا هونيارا، اختُتم ببيان يعلن أنّ الأمراض غير المعدية باتت الآن وباءً وأزمة في منطقة المحيط الهادئ.
    An overhaul of national and international financial sector regulations is now on the policy agenda. UN وقد باتت الآن مسألة إعادة النظر الشاملة في لوائح القطاع المالي الوطنية والدولية مدرجة في جدول أعمال السياسات العامة.
    As the present report demonstrates, the Department is now better placed than ever before to be the voice of the Organization and to communicate its stories to the widest possible audience. UN وكما يتضح من هذا التقرير، فإن الإدارة باتت الآن في وضع أفضل عن ذي قبل لكي تكون لسان حال المنظمة وتبلغ أنباءها إلى أوسع دائرة ممكنة من الجمهور.
    Analysis of the reports received indicates that combating desertification is now universally recognised as a priority for development. UN ويتضح من تحليل التقارير الواردة أن مكافحة التصحر باتت الآن معترفاً بها عالمياً كأولوية من أولويات التنمية.
    For example, the treatment of foreign individuals was now covered in a more extensive and comprehensive manner through international human rights law. UN وعلى سبيل المثال فإن معاملة الأفراد الأجانب باتت الآن مغطاة بطريقة أكثر اتساعا وشمولا من خلال قانون حقوق الإنسان الدولي.
    When the stunned survivors reemerged from their cellars later that night, they saw that their once beautiful city was now a smoldering ruin. Open Subtitles وعندما خرج الناجون المذهولون من مخابئهم لاحقًا تلك الليلة وجدوا مدينتهم الجميلة باتت الآن أطلالًا متفحمة.
    Together with Cranfield University and the Survey Action Centre, UNDP works with Governments to implement " survey integration projects " which have now been integrated into the survey process itself. UN وبالتعاون مع جامعة كرانفيلد ومركز أعمال المسح، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومات على تنفيذ " مشاريع الدراسات الاستقصائية المتكاملة " التي باتت الآن مندمجة في صلب العمليات الاستقصائية نفسها.
    He is pleased that his recommendations on electoral reform have now become part of the national agenda, including that of according an independent institutional status to the National Election Committee. UN ويعرب عن ارتياحه لأن توصياته بشأن الإصلاح الانتخابي باتت الآن جزءاً من البرنامج الوطني، بما فيها التوصية بمنح اللجنة الوطنية للانتخابات وضع المؤسسة المستقلة.
    Informal substantive consultations and information sharing between the Rector and the senior academic staff of UNU and United Nations senior officials now take place routinely. The same pattern characterizes interactions at the working level. UN وقد باتت الآن المشاورات الموضوعية غير الرسمية وعمليات تبادل المعلومات بين عميد الجامعة وكبار أساتذتها وبين كبار المسؤولين في الأمم المتحدة من الأنشطة الاعتيادية، وغدا هذا النمط نفسه سمة مميزة للتفاعلات الجارية على مستوى العمل.
    It is an undeniable fact that the differences in the positions of Member States are now more acute and perceptible than in the past. UN وإنها لحقيقة لا يمكن نكرانها أن الخلافات في مواقف الدول اﻷعضاء باتت اﻵن أكثر حدة وإحساسا مما كانت عليه في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus