"باتخاذها" - Traduction Arabe en Anglais

    • by taking
        
    • by adopting
        
    • in adopting
        
    • adoption of its
        
    • in taking
        
    • the adoption
        
    • take to locate
        
    • its adoption of
        
    • those recommended
        
    The fact remains, however, that by taking this action the General Assembly will have made it more difficult to accomplish this objective. UN بيد أن الواقع يظل أن الجمعية العامــة، باتخاذها هذا اﻹجــراء، تجعل تحقيق هذا الهدف أكثر صعوبة.
    by taking a common and unequivocal stance against terrorism, the countries of the world had laid a solid foundation to enhance efforts to fight against it. UN وأشار إلى أن بلدان العالم باتخاذها موقفا مشتركا وقاطعا ضد الإرهاب قد وضعت أساسا متينا لتعزيز جهود مقاومته.
    by adopting the Millennium Development Goals, Member States have taken a bold and historic step. UN إن الدول الأعضاء قد خطت، باتخاذها الأهداف الإنمائية للألفية، خطوة جريئة، تاريخية.
    The General Assembly at that time responded to the appeal by the Senegalese Head of State by adopting a resolution to that effect that is still highly relevant. UN وقد استجابت الجمعية العامة في ذلك الحين للنـــداء الــذي وجهه رئيس الدولة السنغالي باتخاذها قرارا بهذا الشــأن لا يزال منطبقا تماما حتى اﻵن.
    in adopting that resolution, the Assembly demonstrated its interest in the community of francophone countries, which I represent here today. UN وقد أظهرت الجمعية، باتخاذها هذا القرار، اهتمامها بمجتمع البلدان الناطقة بالفرنسية والذي أمثله هنا اليوم.
    in adopting the resolution, the General Assembly had expressed its expectation that all of the mandates entrusted to the Secretariat, whether current or future, could be implemented within the financial envelope of the outline. UN وأوضح أن الجمعية العامة، باتخاذها للقرار، أعربت عن توقعها لأن يتسنى تنفيذ جميع الولايات الموكولة للأمانة العامة، الحالية منها والمقبلة، ضمن المخصصات المالية للمخطط.
    The General Assembly, through the adoption of its resolution on An Agenda for Peace, made an important contribution to the subject of sanctions, developing new ideas on sanctions regimes and suggesting practical measures to improve their implementation. UN لقد قدمت الجمعية العامة، باتخاذها لقرارها المتعلق بخطــة للســلام، إسهــاما كبيرا في موضوع الجزاءات، ودفعت بأفكار جديدة بشأن أنظمة الجزاءات، واقترحت تدابير عملية لتحسيــن تنفيذها.
    He rejected the view that, in taking those security measures, the United States had contravened the 1947 Headquarters Agreement or the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. UN ورفض وجهة النظر القائلة إن الولايات المتحدة باتخاذها هذه التدابير اﻷمنية قد أخلت باتفاق المقر لعام ١٩٤٧ أو باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١.
    by taking this step, Member States will show their due respect for the foundations of and basis for friendly relations among States. UN وستبدي الدول الأعضاء باتخاذها هذه الخطوة، احترامها اللازم لأسس العلاقات الودية بين الدول وقواعدها.
    The authorities had successfully developed harmonious inter-ethnic relations by taking proactive steps to avoid conflicts and ensuring respect for the rights of different ethnic groups in a centuries-old multi-ethnic society. UN وقد نجحت السلطات في تطوير علاقات متناغمة بين الطوائف العرقية باتخاذها خطوات استباقية لتلافي نشوب النـزاعات وكفالة احترام حقوق المجموعات العرقية المختلفة في مجتمع عريق متعدد الطوائف.
    by taking the decision to adopt IPSAS, they had made themselves subject to the authority of the IPSAS Board, a body on which the United Nations now had some representation. UN وقد وضعت هذه المؤسسات نفسها، باتخاذها قرار اعتماد هذه المعايير، تحت سلطة مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهي هيئة تحظى الأمم المتحدة فيها الآن ببعض التمثيل.
    Africa will find its way back to the road to growth by taking long-term, decisive action to consolidate the bases of its social fabric. UN وستجد أفريقيا طريقها للعودة إلى النمو باتخاذها إجراءات حاسمة طويلة اﻷجل لتقوية أسس نسيجها الاجتماعي.
    Furthermore, by adopting such a decision, the Government of Israel is to bear the responsibility for the perpetration of another war crime and a crime against humanity, according to the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حكومة إسرائيل باتخاذها هذا القرار تكون مسؤولة عن ارتكاب جريمة حرب أخرى وجريمة ضد الإنسانية، بحسب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    by adopting a position on the general problem of reservations, the Commission was playing its full part as the body responsible for promoting the progressive development and codification of international law. UN وقال إن لجنة القانون الدولي باتخاذها موقفا من المشاكل العامة المتعلقة بالتحفظات، فإنها تضطلع بالكامل بدورها كهيئة مكلفة بالنهوض بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    by adopting resolution 49/89 of 16 December 1994, the Assembly approved, inter alia, that recommendation. UN وقد وافقت الجمعية العامة، باتخاذها القرار 49/89 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1994 على هذه التوصية، في جملة ما قررته في هذا الصدد.
    by adopting resolution 49/89 of 16 December 1994, the Assembly approved, inter alia, that recommendation. UN وقد وافقت الجمعية العامة، باتخاذها القرار 49/89 المؤرخ 16 كانون الأول/ ديسمبر 1994 علــى هذه التوصية، في جملة ما قررته في هذا الصدد.
    My Government would like to express its full appreciation for the subsequent role played by the United Nations in adopting appropriate measures to create conditions conducive to the restoration of peace and stability in the subregion. UN وتود حكومة بلادي أن تعرب عن تقديرها التام للدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في أعقاب العدوان باتخاذها التدابير الملائمة لتهيئة الظروف المؤاتية لاستعادة السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    in adopting resolutions 50/51, 51/208 and 51/242, the General Assembly had made notable strides towards solving the problems experienced by adversely affected States. UN فالجمعية العامة باتخاذها للقرارات ٥٠/٥١ و ٥١/٢٠٨ و ٥١/٢٤٢ خطت خطوات ملموسة في اتجاه حل المشاكل التي تعاني منها الدول المتضررة.
    in adopting the resolution by consensus every year, the United Nations has expressed its unequivocal support for the prohibition of chemical weapons and for the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. UN إن الأمم المتحدة باتخاذها القرار بتوافق الآراء كل عام، إنما تعرب عن دعمها الراسخ لحظر الأسلحة الكيمائية ولمنظمة حظر الأسلحة الكيمائية.
    27C.2 With the adoption of its resolution 49/222 A of 23 December 1994, the General Assembly set in motion a strategy to reform the management of the human resources of the Secretariat. UN ٢٧ جيم - ٢ وقد حركت الجمعية العامة باتخاذها القرار ٤٩/٢٢٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الشروع في استراتيجية ﻹصلاح إدارة الموارد البشرية في اﻷمانة العامة.
    The additional information provided by the representatives facilitated the debate and the work of the Committee in taking its decisions. UN وأدت المعلومات الإضافية التي وفرها الممثلون إلى تيسير المناقشة وعمل اللجنة فيما يتعلق باتخاذها لمقرراتها.
    A month ago, it granted observer status to the CSCE with the adoption of resolution 48/5. UN وقبل شهر منحــت المؤتمر مركز المراقب باتخاذها القرار ٤٨/٥.
    11. Please convey the steps banks and/or other financial institutions are required to take to locate and identify assets attributable to, or for the benefit of, Usama bin Laden or members of Al-Qaida or the Taliban, or associated entities or individuals. UN 11 - الرجا بيان التدابير التي تلزم المصارف والمؤسسات الأخرى باتخاذها لتحديد أي أصول قد تكون مملوكة لأسامة بن لادن وأعضاء القاعدة والطالبان أو أي كيانات أو أشخاص مرتبطين بهم أو أي أصول يمكن أن توضع تحت تصرفهم.
    The General Assembly offered us a measure of hope through its adoption of resolution 63/256, in December 2008, which authorized the Tribunal to offer contracts to staff in line with planned post reductions and the prevailing trial schedules. UN لقد منحتنا الجمعية العامة قدرا من الأمل باتخاذها القرار 63/256 في شهر كانون الأول/ديسمبر 2008، والذي أذن للمحكمة منح عقود للموظفين وفقا لتخفيض الوظائف المخطط له ومواعيد المحاكمات الجارية.
    Noting also the actions taken and those recommended at the meetings of the States of the subregion held at Banjul, Algiers and Bamako to establish close regional cooperation with a view to strengthening security, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻹجراءات التي اتخذت أو التي أوصي باتخاذها أثناء اجتماعات دول المنطقة دون اﻹقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر وباماكو ﻹقامة تعاون إقليمي وثيق في مجال تعزيز اﻷمن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus