The State party has an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
The State party has an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
The Secretary-General should ensure that humanitarian coordinators take the necessary measures to: | UN | ينبغي أن يكفل الأمين العام قيام منسقي الشؤون الإنسانية باتخاذ التدابير الضرورية اللازمة لما يلي: |
54. Mr. Hamidon Ali (Malaysia) said that it was time for the international community to invest in the future by taking the necessary measures to adapt to climate change and to mitigate its consequences. | UN | 54 - السيد حميدون علي (ماليزيا): قال إن الوقت قد حان لأن يستثمر المجتمع الدولي في المستقبل باتخاذ التدابير الضرورية للتكيف لتغير المناخ ولتخفيف أثر عواقبه. |
He describes, in this context, how he drew the judge's attention to the torture inflicted on him, so that the judge would take the necessary steps to bring the culprits to justice - but to no avail. | UN | وفي هذا الصدد، يوضح صاحب الشكوى أنه أخبر القاضي دون جدوى بشأن أعمال التعذيب التي تمارس عليه حتى يأمر القاضي باتخاذ التدابير الضرورية لتحديد المسؤوليات في هذا المجال. |
The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الضرورية لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
The State of Israel is committed to fully implementing its obligation to take the measures necessary to prevent and combat terrorism. | UN | دولة إسرائيل ملتزمة بالتنفيذ الكامل لواجباتها باتخاذ التدابير الضرورية لمنع الإرهاب ومكافحته. |
The Secretary-General should ensure that humanitarian coordinators take the necessary measures to: | UN | ينبغي أن يكفل الأمين العام قيام منسقي الشؤون الإنسانية باتخاذ التدابير الضرورية اللازمة لما يلي: |
The State party has an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that those responsible are prosecuted. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لضمان مقاضاة المسؤولين عن ذلك. |
13. The Government of Ethiopia pledges to take the necessary measures to expedite the ratification of the following human rights treaties: | UN | 13 - وتتعهد حكومة إثيوبيا باتخاذ التدابير الضرورية للتعجيل بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان التالية: |
The Committee also urged Samoa to take the necessary measures to ensure that the Convention becomes fully applicable in the domestic legal system, either through domesticating it in full or adopting appropriate legislation. | UN | وحثت اللجنة أيضا ساموا باتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن تُصبح الاتفاقية مطبقة تماما في النظام القانوني المحلي، سواء بتطبيقها بالكامل أو اعتماد تشريع مناسب. |
There is thus substantial doubt, based on the particular facts of this case, as to whether the authorities in Belarus will take the necessary measures to protect the complainant from further harm. | UN | وبالتالي، ثمة شكوك كبيرة، بناء على وقائع هذه القضية، في أن تقوم السلطات في بيلاروس باتخاذ التدابير الضرورية لحماية صاحبة الشكوى من التعرض إلى المزيد من الإيذاء. |
Efforts had been made to convince political parties to take the necessary measures in that regard and there had been some progress nationally and locally, including the unprecedented election of a woman Vice-President. | UN | وقد بذلت جهود لإقناع الأحزاب السياسية باتخاذ التدابير الضرورية في هذا الصدد وقد تحقق بعض التقدم وطنيا ومحليا، بما في ذلك انتخاب امرأة لمنصب نائب رئيس الجمهوية لأول مرة في تاريخ البلد. |
There is thus substantial doubt, based on the particular facts of this case, as to whether the authorities in Belarus will take the necessary measures to protect the complainant from further harm. | UN | وبالتالي، ثمة شكوك كبيرة، بناء على وقائع هذه القضية، في أن تقوم السلطات في بيلاروس باتخاذ التدابير الضرورية لحماية صاحبة الشكوى من التعرض إلى المزيد من الإيذاء. |
The delegation of Italy proposed that the protocol could include transitory provisions allowing States Parties to take the necessary measures before starting to receive the visits of the international mechanism. | UN | واقترح وفد إيطاليا أن يحوي البروتوكول أحكاماً انتقالية تسمح للدول الأطراف باتخاذ التدابير الضرورية قبل البدء في استقبال زيارات الآلية الدولية. |
The trade union may bring any errors or deficiencies identified during such controls to the attention of the agencies responsible for the implementation and it may instigate the appropriate proceedings if that agency should fail to take the necessary measures. | UN | ويجوز لنقابة العمال أن تعرض على الهيئات المعنية بالتنفيذ أي أخطاء أو أوجه قصور تسفر عنها المراقبة، ويجوز لها الحث على اتخاذ الإجراءات المناسبة إذا لم تقم الهيئة المعنية باتخاذ التدابير الضرورية. |
The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee the right to adequate housing to all persons residing under its jurisdiction and to address the problem of the lack of adequate social housing units in the most expedient manner possible. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لضمان تمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها بالحق في السكن اللائق، وبمعالجة مشكلة النقص في وحدات السكن الاجتماعي بأسرع صورة ممكنة. |
Based on those principles, the Basic Act on Sports stipulates that, as a matter of policy, central and local authorities shall make efforts to give advantages to persons with disabilities in sports facilities, as well as to contribute to international understanding and peace by taking the necessary measures to promote exchanges at the international level through the contribution of sport. | UN | واستنادا إلى تلك المبادئ، ينص القانون الأساسي بشأن الألعاب الرياضية على أن تبذل السلطات المركزية والمحلية، باعتبار ذلك مسألة من مسائل السياسة العامة، جهودا لتحقيق مزايا للأشخاص ذوي الإعاقة في المرافق الرياضية، وأيضا للمساهمة في التفاهم والسلام الدوليين باتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التبادلات على المستوى الدولي عن طريق مساهمة الألعاب الرياضية. |
15. The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ratify ILO Convention No. 97, ILO Convention No. 143 and the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air. | UN | 15- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية للتصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 و143، وعلى بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
She welcomed the provision in draft principle 5 that a mechanism for channelling liability in accordance with draft principle 4 would not absolve the State of origin from its obligation to take measures to mitigate the damage. | UN | ومن الجدير بالترحيب، ذلك النص الوارد في مشروع المبدأ 5، والذي يتضمن أن وجود آلية لنقل المسؤولية، وفقا لمشروع المبدأ 4، لا يعفي دولة المنشأ من التزامها باتخاذ التدابير الضرورية لتخفيف حدة الضرر. |
All States must cooperate and make a commitment to take the measures necessary for this purpose at the highest political level. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تتعاون وتتعهد بالالتزام باتخاذ التدابير الضرورية من أجل تحقيق هذا الغرض على أعلى مستوى سياسي. |
The United Kingdom believes that States parties should be required to take necessary measures to control not only exports but also other transfers included in the scope of the treaty. | UN | وترى المملكة المتحدة أن الدول الأطراف ينبغي إلزامها ليس فقط باتخاذ التدابير الضرورية لضبط الصادرات، ولكن أيضاً عمليات النقل الأخرى التي تدخل في نطاق المعاهدة. |