"باتخاذ جميع الخطوات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to take all steps
        
    • taking all steps
        
    • to take every step
        
    • to taking all necessary steps
        
    It is the obligation and duty of all Member States, particularly host States, to take all steps necessary to guarantee the safety and security of personnel. UN وعلى جميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول المضيفة، التزام وواجب باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة اﻷفراد وأمنهم.
    Articles 2 and 3 mandate States parties to take all steps necessary, including the prohibition of discrimination on the ground of sex, to put an end to discriminatory actions both in the public and the private sectors that impair the equal enjoyment of rights. UN والمادتان 2 و 3 تلزمان الدول الأطراف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما في ذلك حظر التمييز على أساس الجنس، من أجل وضع حد للأعمال التمييزية في كل من القطاعين العام والخاص، تلك التي تعوق التمتع بالحقوق على قدم المساواة.
    Faced with continued defiance on the part of KwaZulu authorities, on 23 March the Transitional Executive Council (TEC) authorized its management committee to take all steps necessary to ensure free and fair elections in KwaZulu. UN ولمواجهة التحدي المستمر من جانب سلطات كوازولو أذن المجلس التنفيذي الانتقالي للجنته اﻹدارية، في ٢٣ آذار/مارس، باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في كوازولو.
    We are committed to taking all steps necessary to eliminate such violence and to hold perpetrators accountable. UN كما أننا ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على هذا النوع من العنف ومساءلة مرتكبيه.
    It emphasizes the obligation of each Member State to take every step in its power to protect those working under the blue flag and to bring to justice those who attack or harm them. UN وهو يؤكد التزام كل دولة من الدول الأعضاء باتخاذ جميع الخطوات التي في استطاعتها لحماية العاملين في ظل الراية الزرقاء وتقديم من يهاجمونهم أو يلحقون بهم الأذى للعدالة.
    The United Nations has committed itself to taking all necessary steps to provide access to justice for all. UN وقد التزمت الأمم المتحدة باتخاذ جميع الخطوات التي تكفل وصول الجميع إلى العدالة().
    Both under the CPL and under its successor, the CPC, public prosecutors are obliged to take all steps and to adopt all necessary measures in order to uncover relevant evidence and investigate a case thoroughly. UN ويلزم المدعون العامون، سواء بموجب قانون الإجراءات الجنائية أو بموجب مدونة الإجراءات الجنائية المستعاض بها عن القانون المذكور، باتخاذ جميع الخطوات واعتماد كافة التدابير اللازمة للكشف عن الأدلة ذات الصلة والتحقيق في القضية بدقة.
    Both under the CPL and under its successor, the CPC, public prosecutors are obliged to take all steps and to adopt all necessary measures in order to uncover relevant evidence and investigate a case thoroughly. UN ويلزم المدعون العامون، سواء بموجب قانون الإجراءات الجنائية أو بموجب مدونة الإجراءات الجنائية المستعاض بها عن القانون المذكور، باتخاذ جميع الخطوات واعتماد كافة التدابير اللازمة للكشف عن الأدلة ذات الصلة والتحقيق في القضية بدقة.
    184. Georgia requested the Court to order the Russian Federation to take all steps necessary to comply with its obligations under [the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination]. UN 184 - طلبت جورجيا إلى المحكمة أن تأمر الاتحاد الروسي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال لالتزاماته بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    On the same day, Belgium filed a request for the indication of provisional measures, asking the Court to require Senegal to take all steps within its power to keep Mr. Hissène Habré under the control and surveillance of the judicial authorities of Senegal so that the rule of international law with which Belgium requested compliance might be correctly applied. UN وفي نفس اليوم، قدمت بلجيكا التماسا يتعلق بتدابير تحفظية، وذلك بالطلب إلى المحكمة بأن تطالب السنغال باتخاذ جميع الخطوات التي بوسعها اتخاذها لإبقاء السيد حسين هبري تحت سيطرة ورقابة السلطات القضائية في السنغال لتطبيق حكم القانون الدولي الذي طلبت بلجيكا الامتثال له.
    " The Security Council welcomes the fact that the leaders of the main political parties in Mozambique and the National Elections Commission have confirmed their commitments to take all steps necessary to ensure the holding of elections on 27 and 28 October 1994, as scheduled. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بتأكيد زعماء اﻷحزاب السياسية الرئيسية في موزامبيق واللجنة الوطنية للانتخابات التزاماتهم باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان إجراء الانتخابات يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، على النحو المقرر.
    2. As Member States were aware, the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, proclaimed by the General Assembly in affirmation of its determination to take all steps necessary to speed up the decolonization process with a view to the complete elimination of colonialism, was approaching its midpoint. UN 2 - ومضى يقول إنه على نحو ما تعرفه الدول الأعضاء فإن العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، الذي أعلنته الجمعية العامة تأكيداً على تصميمها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بغية القضاء التام على الاستعمار، إنما يقترب من منتصفه.
    167. Georgia requests the Court to order " the Russian Federation to take all steps necessary to comply with its obligations under the Convention " . UN 167 - وطلبت جورجيا إلى المحكمة أن تأمر " الاتحاد الروسي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال لالتزاماته بموجب [الاتفاقية] " .
    211. The applicant further requested the Court to order the respondent to take all steps necessary to comply with the said obligations within one year of the judgment, including the pursuit, by initiation if necessary, of negotiations in good faith aimed at the conclusion of a convention on nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN ٢١١ - وطلب الطرف المدعي كذلك إلى المحكمة أن تأمر المدعى عليه باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال للالتزامات المذكورة في غضون سنة واحدة من صدور الحكم، بما في ذلك السعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات، وبدئها عند اللزوم، بهدف إبرام اتفاقية بشأن نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية محكمة وفعالـة.
    216. The applicant further requested the Court to order the respondent to take all steps necessary to comply with the said obligations within one year of the judgment, including the pursuit, by initiation if necessary, of negotiations in good faith aimed at the conclusion of a convention on nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN ٢١٦ - وطلب الطرف المدعي كذلك إلى المحكمة أن تأمر الطرف المدعى عليه باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال للالتزامات المذكورة في غضون سنة واحدة من صدور الحكم، بما في ذلك السعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات، وبدئها عند اللزوم، بهدف إبرام اتفاقية بشأن نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية محكمة وفعالـة.
    221. In addition, the applicant requested the Court to order the United Kingdom to take all steps necessary to comply with its obligations under article VI of the NPT and under customary international law within one year of the judgment, including the pursuit, by initiation if necessary, of negotiations in good faith aimed at the conclusion of a convention on nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN ٢٢١ - وبالإضافة إلى ذلك، طلب الطرف المدعي إلى المحكمة أن تأمر المملكة المتحدة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وبموجب القانون الدولي العرفي في غضون سنة واحدة من صدور الحكم، بما في ذلك السعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات، وبدئها عند اللزوم، بهدف إبرام اتفاقية بشأن نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية محكمة وفعالـة.
    We are committed to taking all steps necessary to ensure that no child is recruited or used within our forces and to hold all perpetrators accountable. UN ونحن ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم وجود أي طفل مجند أو مستخدم في قواتنا وإخضاع جميع المذنبين للمساءلة.
    I am committed to taking all steps necessary to ensure that the Mission reports fully and accurately. UN وإنني ملتزم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام البعثة بعملية الإبلاغ بصورة تامة ودقيقة.
    Israel remains committed to taking all steps to advance the peace process, as demonstrated by our recent disengagement from the Gaza Strip and parts of the West Bank. UN وإسرائيل ما زالت ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات للتقدم بعملية السلام، ويدل على ذلك فك ارتباطنا مؤخرا من غزة وأجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    The representative of Poland questioned whether the right to food implied that every hungry person would be able to file a complaint under a complaints procedure, to which Mr. Riedel responded that under article 11 the State party could be reminded that its obligation was to take every step necessary within available resources to provide equal access to food in order to prevent starvation. UN وتساءل ممثل بولندا عما إذا كان الحق في الغذاء يعني ضمناً أن بإمكان كل شخص جائع أن يقدم شكوى بموجب إجراء تقديم الشكاوى، ورد على ذلك السيد ريدل قائلاً إن بالإمكان تذكير الدولة الطرف، بموجب المادة 11، بالتزامها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة ضمن الموارد المتاحة لتوفير الوصول إلى الغذاء على قدم المساواة بغية منع المجاعة.
    The United Nations has committed itself to taking all necessary steps to provide access to justice for all. UN وقد التزمت الأمم المتحدة باتخاذ جميع الخطوات التي تكفل وصول الجميع إلى العدالة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus