"باحتجاز صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the author's detention
        
    • detention of the author
        
    • custody of the author
        
    • detention warrant against the author
        
    However, given that the Court of Appeal had ordered the author's detention in 2005, the arrest warrant must be executed before making the opposition. UN غير أنه، نظراً لأن محكمة الاستئناف قد أمرت باحتجاز صاحب البلاغ في عام 2005، فيجب تنفيذ أمر التوقيف قبل إجراء المعارضة.
    Despite repeated efforts, no official confirmation of the author's detention and whereabouts could be obtained. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    Despite repeated efforts, no official confirmation of the author's detention and whereabouts could be obtained. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    On the same date the prosecutor ordered the provisional detention of the author and another 40 demonstrators. UN وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز صاحب البلاغ و40 متظاهراً آخرين احتياطياً.
    4.12 The State party denies that the Romanian Embassy " allowed " United States military officers to take custody of the author. UN 4-12 وتنفي الدولة الطرف أن تكون سفارة رومانيا قد " سمحت " لضباط عسكريين أمريكيين باحتجاز صاحب البلاغ.
    4.3 The State party is of the opinion that its authorities acted with due care and not arbitrarily in relation to the author's detention. UN 4-3 ومن رأي الدولة الطرف أن السلطات قد تصرفت بالحرص الواجب وليس على نحو تعسفي فيما يتعلق باحتجاز صاحب البلاغ.
    The Government of Canada has raised certain pleas as to inadmissibility and responses relating to specific errors for which it is allegedly responsible regarding the author's detention conditions in the federal prison system. UN وأثارت حكومة كندا بعض جوانب عدم المقبولية والدفاع فيما يتعلق بالأخطاء المحدّدة المنسوبة إليها والتي تتصل باحتجاز صاحب البلاغ في السجون الاتحادية.
    2.6 Then, on 7 April 2005, the Provincial High Court ordered the author's detention. UN 2-6 وفي 7 نيسان/أبريل 2005، أصدرت المحكمة العليا للمقاطعة أمراً باحتجاز صاحب البلاغ.
    2.6 Then, on 7 April 2005, the Provincial High Court ordered the author's detention. UN 2-6 وفي 7 نيسان/أبريل 2005، أصدرت المحكمة العليا للمقاطعة أمراً باحتجاز صاحب البلاغ.
    6.10 Concerning the author's detention in 1988, the State party affirms that Mr. Koné's detention did not last two months but only six days. UN ٦-٠١ وفيما يتعلق باحتجاز صاحب البلاغ في عام ٨٨٩١ تؤكد الدولة الطرف أن احتجاز السيد كونيه لم يدم شهرين وإنما ستة أيام فقط.
    5.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, in relation to the author's detention pending trial and the delay in trial, the author submits that only " available remedies " must be exhausted. UN 5-5 وبخصوص مسألة استفاد سبل الانتصاف الداخلية، فيما يتصل باحتجاز صاحب البلاغ رهن المحاكمة والتأخير الذي حدث في المحاكمة، يؤكد صاحب البلاغ أنه يجب استنفاد " سبل الانتصاف المتاحة " فقط.
    6.1 In relation to the State party's arguments on non-exhaustion of domestic remedies with respect to the author's detention in Canada, the author submits that it was not until 1993, almost five years after his robbery convictions, that he was ordered deported. UN 6-1 فيما يتعلق بالحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل باحتجاز صاحب البلاغ في كندا، يؤكد صاحب البلاغ أن أمر ترحيله لم يصدر إلا في عام 1993، أي بعد ما يقرب من خمس سنوات من إدانته بارتكاب جريمتي السرقة.
    On 3 May 2007, the full court of the New South Wales Court of Appeal overruled the order, and pursuant to section 16, paragraph 1, of the CSSOA ordered the author's detention for a period of 28 days. UN وفي 3 أيار/ مايو 2007، نقضت محكمة استئناف بنيو ساوث ويلز الأمر، بكامل هيئتها، وأمرت باحتجاز صاحب البلاغ لفترة 28 يوماً، وفقاً للمادة 6(1) من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة().
    8.3 As to the claims of violations of article 9, the Committee notes that, in respect of the author's detention from 1982 to 1986 and in the spring of 1988, the State party has provided detailed information about the charges against the author, their legal qualification, the procedural requirements under the Senegalese Code of Criminal Procedure, and the legal remedies available to the author to challenge his detention. UN ٨-٣ أما فيما يتعلق بادعاءات انتهاكات المادة ٩ فتلاحظ اللجنة أنه فيما يتصل باحتجاز صاحب البلاغ في الفترة من ٢٨٩١ إلى ٦٨٩١ وفي ربيع ٨٨٩١، كانت الدولة الطرف قد قدمت معلومات عن التهم الموجهة ضد صاحب البلاغ، وعن صفتها القانونية، والشروط اﻹجرائية بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية السنغالي، وسبل الانتصاف القانوني المتاحة لصاحب البلاغ للطعن في احتجازه.
    On the same date the prosecutor ordered the provisional detention of the author and another 40 demonstrators. UN وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز صاحب البلاغ و40 متظاهراً آخرين احتياطياً.
    4.12 According to the State party, the factors surrounding the detention of the author indicate that detention was justifiable and appropriate and was not arbitrary. UN 4-12 وحسب الدولة الطرف، تدل العوامل المحيطة باحتجاز صاحب البلاغ على أن الاحتجاز كان مبرراً وملائماً وغير تعسفي.
    4.12 The State party denies that the Romanian Embassy " allowed " United States military officers to take custody of the author. UN 4-12 وتنفي الدولة الطرف أن تكون سفارة رومانيا قد " سمحت " لضباط عسكريين أمريكيين باحتجاز صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus