"بادرت بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • initiated by
        
    • launched by
        
    Activities initiated by the Joint Command continued even after the Command itself was disbanded on 19 June. UN واستمرت الأنشطة التي بادرت بها القيادة المشتركة حتى بعد حل القيادة ذاتها في 19 حزيران/يونيه.
    We also support the efforts initiated by the Prosecutor to reorganize her Office. UN وإننا نؤيد أيضا الجهود التي بادرت بها المدعية العامة بهدف تنظيم مكتبها.
    We also welcome the innovative format of interactive open meetings of the Council, as was initiated by the United Kingdom presidency last Wednesday. UN ونرحب أيضا بالصيغة المبتكرة لجلسات التفاعل المفتوحة في المجلس، التي بادرت بها المملكة المتحدة عند ترؤسها للمجلس.
    Indeed, if it continued, it might jeopardize the entire process of bilateral and multilateral cooperation and dialogue initiated by her Government. UN وإن استمرت هذه العملية فإنها ستسيء بالفعل إلى كامل عملية التعاون والحوار الثنائية التي بادرت بها حكومتها.
    139. The Working Group welcomes the results of the investigations launched by the National Commission on Human Rights and invites the Government to continue a dialogue with the Working Group leading to further clarifications. UN 139- يرحب الفريق العامل بنتائج التحقيقات التي بادرت بها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ويدعو الحكومة إلى مواصلة الحوار مع الفريق العامل بغية التوصل إلى مزيد من التوضيحات.
    In the Asia Pacific region, India has been actively involved in the ongoing efforts initiated by Japan to establish a regional cooperation agreement against piracy along with 15 other States of the region. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تشارك الهند مشاركة نشطة في الجهود الجارية التي بادرت بها اليابان لإبرام اتفاق تعاون إقليمي لمكافحة القرصنة إلى جانب 15 دولة أخرى من دول المنطقة.
    By contrast, the State party had failed to ensure that the proceedings initiated by its authorities were completed in compliance with article 14, paragraph 1. UN وعلى النقيض من ذلك، لم تضمن الدولة الطرف استكمال الإجراءات التي بادرت بها سلطاتها وفقاً للفقرة 1 من المادة 14.
    We must make every effort to implement the global energy-ecological strategy initiated by Kazakhstan. UN وسنبذل قصارى جهودنا لتنفيذ الاستراتيجية العالمية للطاقة والبيئة التي بادرت بها كازاخستان.
    As a follow-up to the capacity-building sessions initiated by youth organizations with support from UNESCO in 2012, these initiatives also contributed to fostering positive youth participation in electoral processes. UN وفي إطار متابعة دورات بناء القدرات التي بادرت بها منظمات الشباب بدعم من اليونيسكو في عام 2012، أسهمت هذه المبادرات أيضا في تعزيز مشاركة الشباب الإيجابية في العمليات الانتخابية.
    179. Notes that the Joint Inspection Unit is the only entity within the United Nations system with a specific mandate for independent system-wide evaluation, and acknowledges the reforms initiated by the Unit; UN 179 - تلاحظ أن وحدة التفتيش المشتركة هي الكيان الوحيد في منظومة الأمم المتحدة المكلف بولاية محددة لإجراء تقييم مستقل على نطاق المنظومة، وتقر بالإصلاحات التي بادرت بها الوحدة؛
    179. Notes that the Joint Inspection Unit is the only entity within the United Nations system with a specific mandate for independent system-wide evaluation, and acknowledges the reforms initiated by the Unit; UN 179 - تلاحظ أن وحدة التفتيش المشتركة هي الكيان الوحيد في منظومة الأمم المتحدة المكلف بولاية محددة لإجراء تقييم مستقل على نطاق المنظومة، وتقر بالإصلاحات التي بادرت بها الوحدة؛
    The Rwandan judicial sector is the focus of the capacity building programs initiated by ICTR. UN 58 - وينصب تركيز برامج بناء القدرات التي بادرت بها المحكمة على قطاع القضاء في رواندا.
    CEA and European insurers are now getting ready for the next round of negotiations, initiated by WTO, which will start in 2000 and could last three or four years. UN وتقوم لجنة التأمين اﻷوروبية وشركات التأمين اﻷوروبية بالاستعداد اﻵن للجولة القادمة من المفاوضات، التي بادرت بها منظمة التجارة العالمية والتي ستبدأ في عام ٢٠٠٠ ويمكن أن تستمر ثلاث أو أربع سنوات.
    Recently, President Lukashenko himself publicly voiced his support for such a proposal during a plenary meeting of the " national dialogue " initiated by the Government. UN وكان الرئيس لوكاشنكو نفسه قد أعلن على الملأ مؤخرا دعمه لهذا الاقتراح، خلال جلسة عامة لـ " الحوار الوطني " بادرت بها الحكومة.
    To this end, a good deal of effort has been made by the United Nations and its agencies to support the implementation of programmes of action initiated by developing countries at national, subregional and regional levels. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اﻷمــم المتحدة ووكالاتها جهـــودا كبيرة لدعم تنفيذ برامج العمل التي بادرت بها البلدان النامية على كل من المستوى الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Political efforts initiated by national and provincial authorities with the support of MONUC, aimed at ending the conflict in southern Irumu, also continued. UN كما تواصلت الجهود السياسية التي بادرت بها السلطات الوطنية والإقليمية مدعومة من البعثة من أجل إنهاء النزاع في جنوب إيرومو.
    The Government will continue to implement the national development plan, which was initiated by the first Constitutional Government, and will do all it can to attain the Millennium Development Goals as outlined at the Summit in 2000. UN وستواصل الحكومة تنفيذ الخطة الإنمائية الوطنية التي بادرت بها أول حكومة دستورية، وستبذل كل ما بوسعها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما وردت في مؤتمر القمة عام 2000.
    Welcoming the peace processes already initiated by States concerned to resolve their disputes through peaceful means bilaterally or through mediation, inter alia, by third parties, regional organizations or the United Nations, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي سبق أن بادرت بها الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    133. In February 2006, UNHCR, instituted by the Oversight Committee, launched the " Accountability Portal " initiated by the IGO Investigation Unit. UN 133- وفي شباط/فبراير 2006، أطلقت المفوضية " نافذة المساءلة " التي بادرت بها وحدة التفتيش التابعة لمكتب المفتش العام وذلك بناء على توجيه من لجنة الرقابة.
    448. The Committee welcomes the process of reconciliation initiated by Togo, which resulted in the signing of the Global Political Accord on 20 August 2006, and the peaceful conduct of the legislative elections in October 2007. UN 448- تثني اللجنة على عملية المصالحة التي بادرت بها توغو وأدت إلى التوقيع على الاتفاق السياسي الشامل في 20 آب/أغسطس 2006، وإلى سير الانتخابات البرلمانية سيراً سلمياً في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    That zone was under the control of Operation Turquoise, the multinational operation launched by the French Government in pursuance of Security Council resolution 929 (1994) of 22 June 1994. UN وكانت تلك المنطقة تحت سيطرة " عملية الفيروز " ، وهي العملية المتعددة الجنسية التي بادرت بها الحكومة الفرنسية عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٢٩ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus