"بادعاء الدولة الطرف أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • State party's claim that
        
    • State party's contention that
        
    • the State party's allegation that
        
    • State party's argument that
        
    • State party's submission that
        
    It noted the State party's claim that the communication was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN وأحاطت علماً بادعاء الدولة الطرف أن الرسالة غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.4 The Committee has noted the State party's claim that available and effective remedies remain open to Mr. Guerra, as well as counsel's counter-arguments in this respect. UN ٦-٤ وأخذت اللجنة علما بادعاء الدولة الطرف أن ما زال هناك سبل متاحة وفعالة للانتصاف مفتوحة أمام السيد غيرا، وكذلك بالحجج المضادة التي قدمتها المحامية في هذا الصدد.
    6.4 The Committee has noted the State party's claim that available and effective remedies remain open to Mr. Guerra, as well as counsel's counter-arguments in this respect. UN ٦-٤ وأخذت اللجنة علما بادعاء الدولة الطرف أن ما زال هناك سبل متاحة وفعالة للانتصاف مفتوحة أمام السيد غيرا، وكذلك بالحجج المضادة التي قدمتها المحامية في هذا الصدد.
    5.8 As to the State party's contention that the complainant could live in Kurdistan, counsel submits that the complainant is originally from Al Quasem, 100 kilometres outside Baghdad. UN 5-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يمكن أن يعيش في كردستان، تدعي المحامية أنه ينحدر أصلاً من منطقة القواسم التي تبعد 100 كيلومتر عن بغداد.
    5.8 As to the State party's contention that the complainant could live in Kurdistan, counsel submits that the complainant is originally from Al Quasem, 100 kilometres outside Baghdad. UN 5-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يمكن أن يعيش في كردستان، تدعي المحامية أنه ينحدر أصلاً من منطقة القواسم التي تبعد 100 كيلومتر عن بغداد.
    The Committee further takes note of the State party's allegation that the author failed to raise the sex-based discrimination claim in substance in the course of the asylum proceedings before the authorities or courts of the Netherlands, given that she argued only that her removal would be in contravention of the non-refoulement principle. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقم أثناء سير الإجراءات المتعلقة باللجوء أمام السلطات أو المحاكم في هولندا بإثارة ادعائها المتعلق بوقوع تمييز على أساس الجنس من حيث الجوهر، لأنها دفعت فقط بأن ترحيلها من البلد سيكون بالمخالفة لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    It takes note of the State party's argument that the author failed to institute regular court action and that he failed to lodge a grievance process under the University of Regina Collective Agreement. UN وتحيط علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية عادية ولم يتخذ إجراء تظلم في إطار الاتفاق الجماعي لجامعة ريجينا.
    5.3 With regard to the State party's submission that his communication was inadmissible because it had been reviewed and rejected by the European Court of Human Rights, the complainant submits that in 2010 he addressed an application to the European Court regarding violations of his right to defence because of the inadequate legal assistance provided by his defence attorney. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن بلاغه يعتبر غير مقبول لأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيه ورفضته، يدفع صاحب الشكوى بأنه، في عام 2010، قدم التماساً إلى المحكمة الأوروبية بشأن الانتهاكات التي لحقت بحقه في الدفاع نتيجة تقصير محاميه في تقديم المساعدة القانونية له.
    5.6 With regard to the State party's claim that delays were due to the author, he argues that delays were caused by the lack of judicial discipline, including long and unnecessary annual leave by the presiding judge. UN 5-6 ويبين فيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن التأخير كان مردّه إلى صاحب البلاغ، أن ذاك التأخير كان بسبب عدم انضباط القضاء، بما يشمل طلب القاضي الذي ترأس المحاكمة إجازة سنوية طويلة ولا لزوم لها.
    7.5 The Committee takes note, however, of the State party's claim that the alleged violations referred to by the author are mainly attributable to Italy, not Spain. UN 7-5 ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن الانتهاكات المزعومة التي أشار إليها صاحب البلاغ تنسب بصورة أساسية إلى إيطاليا وليس لإسبانيا.
    9.6 With respect to the State party's claim that it was necessary to respect the right to employment of persons active in the fisheries sector, the authors question the impartiality of this argument. UN 9-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن من الضروري احترام حق العمل بالنسبة للأشخاص العاملين في قطاع الصيد، يشكك صاحبا البلاغ في نزاهة هذه الحجة.
    13.8 As regards the State party's claim that the author would not be in danger of being tortured upon his return to Peru, counsel notes that the State party bases itself on unrevealed sources. UN ١٣-٨ وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لن يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى بيرو، تلاحظ المحامية أن الدولة الطرف تستند إلى مصادر لم تعلن عنها.
    5.3 As to the State party's claim that the communication is clearly without merit because it falls outside the scope of article 9, paragraph 1, the author refers to the jurisprudence of the Committee in communication No. 44/1979, Alba Pietraroia v. Uruguay and to its Views on communication No. 305/1988, Van Alphen v. The Netherlands. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس لكونه لا يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 9، يشير صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 44/1979، ألبا بييتراروا ضد أوروغواي، وإلى آرائها بشأن البلاغ رقم 305/1988، فان ألفِن ضد هولندا.
    5.3 As to the State party's claim that the communication is clearly without merit because it falls outside the scope of article 9, paragraph 1, the author refers to the jurisprudence of the Committee in communication No. 44/1979, Alba Pietraroia v. Uruguay and to its Views on communication No. 305/1988, Van Alphen v. The Netherlands. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس لكونه لا يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 9، يشير صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 44/1979، ألبا بييتراروا ضد أوروغواي، وإلى آرائها بشأن البلاغ رقم 305/1988، فان ألفِن ضد هولندا.
    With regard to the State party's contention that administrative remedies under the National Compensation Act and the Petitions Act remained available, the Committee considered that, even if such remedies were theoretically available after the Constitutional Court's decision, the State party had not shown that, in the circumstances, these remedies could be effective. UN أما فيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن سبل الانتصاف الإدارية بموجب قانون التعويض الوطني وقانون التظلم كانت متاحة، فقد اعتبرت اللجنة أنه، حتى وإن كانت هذه السبل قد أُتيحت نظرياً بعد صدور قرار المحكمة الدستورية، فإن الدولة الطرف لم تثبت إمكانية فعالية سبل الانتصاف هذه في مثل هذه الظروف.
    5.10 Concerning the State party's contention that adequate remedies are in place, the author submits that the system lacks effective remedies for accused persons in detention, and that the Supreme Court decision represents only partial reparation, providing no redress for the violations of his rights to be free, for example, from torture or unlawful detention. UN 5-10 ويدفع صاحب البلاغ، في ما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن ثمة سُبل انتصاف مناسبة متاحة، بأن النظام يفتقر إلى سُبل انتصاف فعالة للمتهمين المحتجزين، وأن قرار المحكمة العليا لا يمثل إلا جبراً جزئياً للأضرار، ولا يعوضه عن انتهاك حقه في عدم التعرض للتعذيب أو الاحتجاز غير المشروع على سبيل المثال.
    It also notes the State party's contention that he failed to exhaust domestic remedies, since no request to join the landowners' contributions assessment proceedings can be traced in the files. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ الرابع لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يُعثر على أي أثر في الملفات الإدارية لأي طلب للانضمام إلى الإجراءات المتعلقة بتقييم مساهمات مالكي العقارات.
    7.3 Regarding the State party's contention that in her submission, she did not specify which of her rights under the Covenant were violated, the author explains that her initial submission to the Committee includes the specific articles and argumentation thereon. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تحدد في رسالتها حقوقها المنتهكة بموجب أحكام العهد، تفسرُ صاحبة البلاغ أن رسالتها الأولى إلى اللجنة تتضمن المواد المعنية والحجج المتعلقة بها.
    7.3 Regarding the State party's contention that in her submission, she did not specify which of her rights under the Covenant were violated, the author explains that her initial submission to the Committee includes the specific articles and argumentation thereon. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تحدد في رسالتها حقوقها المنتهكة بموجب أحكام العهد، تفسرُ صاحبة البلاغ أن رسالتها الأولى إلى اللجنة تتضمن المواد المعنية والحجج المتعلقة بها.
    5.3 With regard to the State party's allegation that Ms. Engelhard has not exhausted domestic remedies, the authors submit that it would have been futile for her to bring a claim to court separately of her husband's case, since her claim would not have been different from the first claim, which the Supreme Court of Namibia dismissed. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن السيدة أنغلهارد لم تستنفد سبل الانتصاف الداخلية، يؤكد صاحبا البلاغ أنه لم تكن هناك فائدة ترجى من قيام السيدة أنغلهارد بتقديم طلب إلى المحكمة بشكل منفصل عن قضية زوجها لأن طلبها ما كان ليختلف عن الطلب الأول الذي رفضته المحكمة العليا في ناميبيا.
    5.11 With regard to the State party's allegation that the complainant failed to raise the risk of torture in the course of the procedure of the Supreme Court, the complainant notes that this allegation is manifestly untrue, as his counsel extensively argued that the extradition would expose the complainant to a serious risk of being subject to torture or even being killed. UN 5-11 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يطرح مسألة خطر التعرض للتعذيب في سياق إجراءات المجلس الأعلى للقضاء، يلاحظ صاحب الشكوى أن هذا الادعاء منافٍ للحقيقة على نحوٍ جلي إذ إن محاميه دأب على الاحتجاج بأن تسليم صاحب الشكوى سيعرضه بشدة لخطر التعذيب أو ربما القتل.
    It takes note of the State party's argument that the author failed to institute regular court action and that he failed to lodge a grievance process under the University of Regina Collective Agreement. UN وتحيط علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية عادية ولم يتخذ إجراء تظلم في إطار الاتفاق الجماعي لجامعة ريجينا.
    5.3 With regard to the State party's submission that his communication was inadmissible because it had been reviewed and rejected by the European Court of Human Rights, the complainant submits that in 2010 he addressed an application to the European Court regarding violations of his right to defence because of the inadequate legal assistance provided by his defence attorney. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن بلاغه يعتبر غير مقبول لأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيه ورفضته، يدفع صاحب الشكوى بأنه، في عام 2010، قدم التماساً إلى المحكمة الأوروبية بشأن الانتهاكات التي لحقت بحقه في الدفاع نتيجة تقصير محاميه في تقديم المساعدة القانونية له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus