"بادعاء الدولة الطرف بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • State party's claim that
        
    • State party's contention that
        
    • claim by the State party that
        
    • State party's submission that
        
    5.6 As to the State party's claim that contradictory information was provided on E.N.K.'s political activities, the complainants provide detailed information on the efforts made by the complainants to obtain written evidence in this regard. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن معلومات متناقضة قدّمت عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، أورد صاحبا الشكوى معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلاها للحصول على أدلة خطية في هذا الصدد.
    As to the State party's claim that the author was given the opportunity to find a third country, counsel states that he is not aware of such an offer. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ قد أعطي الفرصة ليجد بلدا ثالثا، فإن المحامي يقول إنه لا علم له بمثل هذا العرض.
    5.6 As to the State party's claim that contradictory information was provided on E.N.K.'s political activities, the complainants provide detailed information on the efforts made by the complainants to obtain written evidence in this regard. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن معلومات متناقضة قدّمت عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، أورد صاحبا الشكوى معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلاها للحصول على أدلة خطية في هذا الصدد.
    The Committee also notes the State party's contention that mental health care is available in Bangladesh, a statement not refuted by the complainant. UN كما تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية العقلية متوفرة في بنغلاديش، وهو ادعاء لم يدحضه صاحب الشكوى.
    The Committee also notes the State party's contention that mental health care is available in Bangladesh, a statement not refuted by the complainant. UN كما تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية العقلية متوفرة في بنغلاديش، وهو ادعاء لم يدحضه صاحب الشكوى.
    5.4 With respect to the claim by the State party that the communication is inadmissible, as it is being examined by another procedure of international investigation or settlement, the author consider it to be inapplicable to the present case. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ترى صاحبة البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    7.7 In relation to the charges which the complainant contends were filed against him, the Committee notes the State party's submission that the charge sheets, police reports and letters submitted by the complainant are not authentic. UN 7-7 وفيما يتعلق بالاتهامات التي يدعي صاحب الشكوى أنها وجهت إليه، تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن لوائح الاتهام وتقارير الشرطة والرسائل التي قدمها صاحب الشكوى لم تكن ذات حجية.
    5.2 With respect to the State party's claim that domestic remedies have not been exhausted, the author reiterates that her mother was arrested in 1985, accused of terrorism, tried and twice acquitted. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف الداخلية لم تستنفد بعد، تؤكد صاحبة البلاغ مجددا أن والدتها اعتقلت سنة 1985، واتهمت بالقيام بأعمال إرهابية، وحوكمت، وبُرئت مرتين.
    5.2 As to the State party's claim that the communication is inadmissible ratione materiae and ratione temporis, counsel refers to the Committee's decision in case No. 196/1985, where the Committee rejected the State party's arguments in this respect. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن.
    8.9 Concerning the State party's claim that the author always had the opportunity to challenge the lawfulness of his detention, and that such a challenge was not necessarily bound to fail, counsel observes the following: UN ٨-٩ وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الرسالة كانت لديه دائما الفرصة للطعن في قانونية احتجازه، وأن مصير ذلك الطعن لم يكن بالضرورة هو اﻹخفاق، يلاحظ المحامي ما يلي:
    5.2 With respect to the State party's claim that domestic remedies have not been exhausted, the author reiterates that her mother was arrested in 1985, accused of terrorism, tried and twice acquitted. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف الداخلية لم تستنفد بعد، تؤكد صاحبة البلاغ مجددا أن والدتها اعتقلت سنة 1985، واتهمت بالقيام بأعمال إرهابية، وحوكمت، وبُرئت مرتين.
    5.2 As to the State party's claim that the communication is inadmissible ratione materiae and ratione temporis, counsel refers to the Committee's decision in case No. 196/1985, where the Committee rejected the State party's arguments in this respect. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن.
    It noted the State party's claim that the communication was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and recalled its constant jurisprudence that for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, domestic remedies must be both effective and available. UN وأحاطت علما بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، وأشارت إلى مبادئها الدائمة التي تنص فيما يخص الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري على أن تكون وسيلة الانتصاف المحلية فعالة ومتاحة معا.
    9.4 The Committee notes the State party's contention that these proceedings were terminated on 17 June 1998, and its contention that the author can now file a claim for compensation in the domestic courts. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان، صاحب البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    " The Committee notes the State party's contention that these proceedings were terminated on 17 June 1998, and its contention that the author can now file a claim for compensation in the domestic courts. UN " تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان مقدم البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    8.4 Regarding the State party's contention that the alleged victim had previously attempted to commit suicide, the author indicates that the State party does not substantiate its claim with medical records or police reports, which are usually available in such cases. UN 8-4 أما فيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن الضحية المزعومة قد حاول الانتحار في السابق، يبين مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تدعم شكواها بالوثائق الطبية أو بتقارير الشرطة، التي عادة ما تكون متوفرة في مثل هذه القضايا.
    5.2 As to the State party's contention that the medical reports did not show that Mr. Parot had been ill treated or tortured, the author replies that the torture inflicted upon her brother was not " medieval torture " , but torture not leaving obvious traces on the body. UN ٥-٢ وفي ما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن التقارير الطبية لم تظهر أن السيد باروت قد عرض لتعذيب أو إساءة معاملة، فإن مقدمة البلاغ ترد على ذلك بأن التعذيب الذي عرض له أخوها لم يكن تعذيبا متوسطا ولكنه كان تعذيبا لا يترك آثارا ظاهرة على الجسم.
    As to the State party's contention that the petitioners did not renew their complaint before another prosecutor after it had been dismissed by the District Prosecutor, the Committee noted that the District Prosecutor had dismissed the case for lack of jurisdiction over an act of the municipal council. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يتقدموا بشكوى جديدة إلى مدّع عام آخر بعد أن رفض المدّعي العام للمقاطعة طلبهم الأول، لاحظت اللجنة أن المدّعي العام للمقاطعة رفض البلاغ لأنه لا يملك اختصاص النظر في فعل قام به مجلس البلدية.
    With regard to the State party's contention that the statistical data on violence against Muslims is dated 1999, the author replies that it is specifically because the Board for Ethnic Equality was dismantled in 2002 that no updated data can be provided herein. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002.
    5.6 With respect to the claim by the State party that the communication is inadmissible as it is being examined by another procedure of international investigation or settlement, the authors consider it to be inapplicable to the present case. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، يرى صاحبا البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    5.6 With respect to the claim by the State party that the communication is inadmissible as it is being examined by another procedure of international investigation or settlement, the authors consider it to be inapplicable to the present case. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، يرى صاحبا البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    7.7 In relation to the charges which the complainant contends were filed against him, the Committee notes the State party's submission that the charge sheets, police reports and letters submitted by the complainant are not authentic. UN 7-7 وفيما يتعلق بالاتهامات التي يدعي صاحب الشكوى أنها وجهت إليه، تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن لوائح الاتهام وتقارير الشرطة والرسائل التي قدمها صاحب الشكوى لم تكن ذات حجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus