The author reiterates its arguments on the merits, in particular with respect to his claim under article 2, paragraph 3. | UN | ويكرر صاحب البلاغ دفوعه بشأن الأسس الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
The Committee notes that the author's claim under article 7 is closely linked to his claim under article 24, namely, the treatment he may have been subjected to as a child had the deportation order been implemented at the time where it was adopted. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7، له صلة وثيقة بادعائه بموجب المادة 24، أي المعاملة التي كان يمكن أن يلقاها كطفل لو نُفِّذ أمر إبعاده وقت اعتماده. |
He reiterated that the issue of legality of quashing of his acquittal was related to his claim under article 14, paragraph 7, since he could be tried twice on the murder and firearms charges only if his acquittal on these charges was quashed lawfully. | UN | وكرر القول إن مسألة مشروعية إلغاء الحكم بالبراءة الصادر بحقه تتعلق بادعائه بموجب الفقرة 7 من المادة 14 لأنه لا يمكن مقاضاته مرتين بتهمتَي القتل وحيازة أسلحة نارية إلا إذا كانت البراءة من هاتين التهمتين قد ألغيت بصورة قانونية. |
5.2 With regard to his claim under article 7, the author claimed that he could not provide information relating to his personal situation in China, as he had been in the Netherlands since 2004. | UN | 5-2 وادعى صاحب البلاغ، فيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 7 أنه لا يستطيع تقديم معلومات بشأن وضعه الشخصي في الصين لأنه يعيش في هولندا منذ عام 2004. |
6.2 With regard to his complaint under article 12 of the Covenant, the author recalls the case law of the Committee, which states that remedies that are manifestly futile need not be exhausted in order to meet the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 12 من العهد، يذكر صاحب البلاغ بالسوابق القضائية للجنة التي تنص على أن سبل الانتصاف التي يكون من الواضح أن لا حظ لها في النجاح يجب ألا تُستنفد بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
5.2 With regard to his claim under article 6, the author submits that his support for the 1989 pro-democracy movement and his endeavours to reduce corruption within the workplace resulted in official persecution in the form of wage restrictions and exclusion from housing programmes. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 6، يدعي صاحب البلاغ أن دعمه لحركة عام 1989 المؤيدة للديمقراطية ومساعيه للحد من الفساد داخل مكان العمل أدى إلى تعرضه لاضطهاد رسمي اتخذ شكل فرض قيود على أجره واستبعاده من برامج الإسكان. |
4.9 The State party points out that a number of boat people have instituted proceedings challenging the constitutional validity of the relevant legislation. As the author is associated with those proceedings, he cannot be deemed to have exhausted domestic remedies in respect of his claim under article 9, paragraph 5. | UN | ٤-٩ وتشير الدولة الطرف إلى أن عددا من اﻷشخاص من ركاب القوارب قد رفعوا دعاوى للطعن في دستورية التشريع ذي الصلة، ونظرا ﻷن صاحب الرسالة له صلة بهذه الدعاوى، فلا يمكن أن يعتبر قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بادعائه بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩. |
5.2 With regard to his claim under article 6, the author submits that his support for the 1989 pro-democracy movement and his endeavours to reduce corruption within the workplace resulted in official persecution in the form of wage restrictions and exclusion from housing programmes. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 6، يدّعي صاحب البلاغ أن دعمه لحركة عام 1989 المؤيدة للديمقراطية ومساعيه للحد من الفساد داخل مكان العمل أديا إلى تعرضه لاضطهاد رسمي تجلى في خفض أجره واستبعاده من برامج الإسكان. |
5.6 Regarding the State party's contention on non-exhaustion of domestic remedies related to his claim under article 14, paragraph 7, the author is unaware of any Australian jurisprudence that supports the suggestion that the author could be afforded an effective remedy occasioned by the rule of common law which protects individuals against double punishment. | UN | 5-6 فيما يتعلق بمنازعة الدولة الطرف بعدم استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بادعائه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، يقول إنه لا يعلم بأي اجتهاد قضائي أسترالي يدعم القول بأنه كان بالإمكان منحه سبيل انتصاف فعالاً بموجب قاعدة للقانون العام تحمي الأفراد من العقاب المزدوج. |
5.6 Regarding the State party's contention on non-exhaustion of domestic remedies related to his claim under article 14, paragraph 7, the author is unaware of any Australian jurisprudence that supports the suggestion that the author could be afforded an effective remedy occasioned by the rule of common law which protects individuals against double punishment. | UN | 5-6 فيما يتعلق بزعم الدولة الطرف عدم استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بادعائه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، يقول إنه لا يعلم بأي اجتهاد قضائي أسترالي يدعم القول بأنه كان بالإمكان منحه سبيل انتصاف فعالاً بموجب قاعدة للقانون العام تحمي الأفراد من العقاب المزدوج. |
5.1 By submissions of 31 July 2008 and 2 December 2008, the author noted, with regard to his claim under article 17 of the Covenant, that it was not possible to address a breach of family life under Dutch asylum law. | UN | 5-1 أشار صاحب البلاغ، في رسالتيه المؤرختين 31 تموز/يوليه 2008 و2 كانون الأول/ديسمبر 2008، فيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 17 من العهد، إلى أنه لا يمكن معالجة انتهاك الحياة الأسرية بموجب قانون اللجوء الهولندي. |
6.8 As to his claim under article 12 of the Covenant, the author reiterates that freedom of movement may be subject to restrictions only if they are necessary in order to safeguard national security and that any restrictive measure must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result. | UN | 6-8 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 12 من العهد، يكرر صاحب البلاغ التأكيد على أن حرية التنقل لا بد أن تخضع لقيود إذا كانت هذه القيود ضرورية لحماية الأمن الوطني وأن أي قيد يجب أن يشكل الوسيلة الأقل إزعاجاً بين الوسائل التي يمكن أن تسمح بتحقيق النتيجة المنشودة(). |
6.3 The Committee notes the State party's contention that the author did not exhaust domestic remedies pursuant to article 5, paragraph 2 (b) of the Optional Protocol in relation to his claim under article 14, paragraph 7 of the Covenant, that by having his visa cancelled, being detained and deported, he was punished again for offences in respect of which he had already served a prison term. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بمنازعة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 7 من المادة 14 من العهد أنه عوقب بإلغاء تأشيرته واحتجازه وترحيله من جديد على جرائم سبق أن قضى عقوبة سجن بسببها. |
6.8 As to his claim under article 12 of the Covenant, the author reiterates that freedom of movement may be subject to restrictions only if they are necessary in order to safeguard national security and that any restrictive measure must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result. | UN | 6-8 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 12 من العهد، يكرر صاحب البلاغ التأكيد على أن حرية التنقل لا يمكن إلا أن تكون موضوع قيود إذا كانت هذه القيود ضرورية لحماية الأمن الوطني ويجب أن يشكل أي قيد الوسيلة الأقل إزعاجاً بين الوسائل التي يمكن أن تسمح بتحقيق النتيجة المنشودة(). |
In light of the information provided by the parties, the Committee considers that the author has met the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol regarding his claim under article 10, paragraph 1, of the Covenant, and proceeds to the examination on the merits. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة من الطرفين، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد استوفى مقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية. |
5.6 Concerning his claim under article 14, the author cites the State party's obligations under article 14, paragraph 3, in particular paragraph 3 (g), and submits that an honest answer to the questions put by the DIAC would require disclosure of his involvement in political activities which are deemed illegal under Chinese law. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 14، يشير صاحب البلاغ إلى التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 3 من المادة 14، ولا سيما الفقرة 3(ز) ويدّعي أن الإجابة بصدق على أسئلة دائرة الهجرة والمواطنة يتطلّب الكشف عن مشاركته في أنشطة سياسية تُعتبر غير مشروعة بموجب القانون الصيني. |
5.6 Concerning his claim under article 14, the author cites the State party's obligations under article 14, paragraph 3, in particular paragraph 3 (g), and submits that an honest answer to the questions put by the DIAC would require disclosure of his involvement in political activities which are deemed illegal under Chinese law. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 14، يشير صاحب البلاغ إلى التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 3 من المادة 14، ولا سيما الفقرة 3(ز) ويدعي أن الإجابة بصدق على أسئلة دائرة الهجرة والمواطنة يتطلب الكشف عن مشاركته في أنشطة سياسية تعتبر غير مشروعة بموجب القانون الصيني. |
In light of the information provided by the parties, the Committee considers that the author has met the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol regarding his claim under article 10, paragraph 1, of the Covenant, and proceeds to the examination on the merits. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة من الطرفين، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد استوفى مقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية. |
6.3 The Committee notes the State party's contention that the author did not exhaust domestic remedies pursuant to article 5, paragraph 2 (b) of the Optional Protocol in relation to his claim under article 14, paragraph 7 of the Covenant, that by having his visa cancelled, being detained and deported, he was punished again for offences in respect of which he had already served a prison term. | UN | 6-3 تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 7 من المادة 14 من العهد أنه، بإلغاء تأشيرته واحتجازه وإبعاده، يكون قد عوقب من جديد على جرائم سبق أن قضى عقوبة سجن بسببها. |
In relation to his claim under article 9, it points out that it relates to his detention as a threat to national security and refers to the Committee's jurisprudence that there is nothing arbitrary, ipso facto, about detention of an alien based on the issuance of a security certificate provided for by law. | UN | وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 9، تشير إلى أنه يتعلق باحتجازه باعتباره يشكل تهديداً للأمن القومي وتشير إلى سوابق أحكام اللجنة التي مؤداها أنه لا يوجد شيء تعسفي، بحكم الواقع، فيما يتعلق باحتجاز أجنبي استناداً إلى صدور شهادة أمنية ينص عليها القانون(). |
6.2 With regard to his complaint under article 12 of the Covenant, the author recalls the case law of the Committee, which states that remedies that are manifestly futile need not be exhausted in order to meet the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 12 من العهد، يذكر صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة ومفادها أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري() لا تقتضي استنفاد سبل الانتصاف التي يكون من الواضح أنها لن تسفر عن شيء. |