"بازغة" - Traduction Arabe en Anglais

    • emerging
        
    An emerging IAEA task relevant to this context would be to facilitate the exchange of safety-related information. UN وسيكون تسهيل تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة مهمة جديدة بازغة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذا السياق.
    They are even less perfect in an emerging democracy threatened by conflict. UN وهي أقل كمالا في ديمقراطية بازغة يتهددها الصراع.
    Finally, participants stressed that adapting to climate change was the emerging issue that needed to be linked to the financing for development process. UN وأخيرا، أكد المشتركون على أن التكيف مع تغير المناخ مسألة بازغة يتعين ربطها بعملية تمويل التنمية.
    The collaboration with the Global Commission on HIV and the Law has led to positive emerging results in the region, with some African countries now taking action to review their legislative and regulatory environments. UN وأدى التعاون مع اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون إلى نتائج بازغة إيجابية في المنطقة، إذ يعكف الآن بعض البلدان الأفريقية على مراجعة بيئاتها التشريعية والتنظيمية.
    Let me put it simply: if we reform the Security Council to provide a fuller, longer-term role for emerging Powers, we must also ensure a role for small States. UN وأقولها بصراحة، إذا ما أصلحنا مجلس الأمن لكي تضطلع قوى بازغة بدور أكمل وأطول أجلاً، لا بد لنا أيضاً من أن نكفل دوراً للدول الصغيرة.
    New and emerging challenges of food security, energy access, the rapid pace of urbanization, the degeneration of natural resources and growing rural-urban inequality require enhanced collective action. UN فهناك تحديات جديدة وأخرى بازغة للأمن الغذائي والوصول إلى الطاقة وتسارع وتيرة التحضر وتردي الموارد الطبيعية وعدم المساواة بين الريف والحضر على نحو متزايد، مما يستلزم عملاً جماعياً معززاً.
    As a newly emerging democracy with a transitional economy, my country has opted for a development strategy based upon an advanced communication infrastructure. UN وبلدي، بوصفه ديمقراطية بازغة حديثة العهد وذات اقتصاد انتقالي، قد اختار استراتيجية إنمائية قائمة على أساس بنية تحتية متقدمة للاتصالات.
    Although indigenous issues dated back to the 1950s in the work of the International Labour Organization and to the 1970s in the United Nations human rights system, they were now an emerging priority for the Organization. UN ومع أن قضايا السكان الأصليين ترجع إلى الخمسينات في عمل منظمة العمل الدولية، وإلى السبعينات في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإنها قد أصبحت الآن أولوية بازغة بالنسبة إلى المنظمة.
    Similarly, ASEAN, though at the centre of a dynamic Asia, was having to address fundamental challenges associated with emerging economies and societies in transition. UN وكذلك، فإن رابطة أمم جنوب شرق آسيا، مع أنها في قلب آسيا دينامية، تجد نفسها في مواجهة تحديات أساسية متصلة باقتصادات بازغة ومجتمعات تمر في مرحلة انتقال.
    In providing policy guidance to UN-Habitat, the Committee of Permanent Representatives will engage in enhanced and continuous dialogue on policy matters and any emerging issues. UN 34 - ستنخرط لجنة الممثلين الدائمين، لدى توفيرها لتوجيه السياسات لموئل الأمم المتحدة، في حوار معزز ومستمر بشأن مسائل السياسات وأي قضايا بازغة.
    Nanotechnology is an emerging issue that could have profound effects on industry, technology, social and economic development, human health and the environment. UN 9 - تكنولوجيا النانو قضية بازغة يمكن أن يكون لها تأثير جذري على الصناعة، والتكنولوجيا، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وصحة البشر، والبيئة.
    It is therefore to be regretted that, on this occasion, the Court would seem not only to have retreated from this practice of making its contribution to the development of the law on a matter of such vital importance to the General Assembly and to the international community as a whole but may, albeit unintentionally, have cast doubt on established or emerging rules of international law. UN ولذلك كان من المؤسف أن المحكمة، في هذه المناسبة، تراجعت فيما يبدو عن ممارسة المساهمة في تطوير القانون بشأن مسألة تتسم بهذه اﻷهمية الحيوية للجمعية العامة وللمجتمع الدولي ككل، وباﻹضافة إلى ذلك، ربما ألقت ظـلا مـن الشـك، وإن يكـن عـن غيـر قصـد، على قواعد راسخة أو بازغة من قواعد القانون الدولي.
    The Government of which I am the head is a Government of transition between an old order and a new, emerging republic in which we will recognize every citizen's right to freedom of thought, expression, association and movement, a new republic where justice is independent, where the police and the army must serve to protect the citizen, a new republic where the press is free. UN الحكومة التي أترأسها هي حكومة انتقالية بين نظام قديم وجمهورية جديدة بازغة نعترف فيها بحق كل مواطن في حرية التفكير والتعبير والارتباط والحركة. جمهورية جديدة القضاء فيها مستقل، ويتوجب على الشرطة والجيش فيها حماية المواطنين، جمهورية جديدة الصحافة فيها حرة.
    Such overassessment of States, especially if they are newly independent States with emerging financial institutions, leads directly to an increase in outstanding contributions, because the Governments of these States control extremely limited financial resources and have to respond to an exceptionally large number of financial needs. UN هذا اﻹفراط في تحديد اﻷنصبة المقررة للدول خاصة إذا كانت هذه الدول حديثة الاستقلال وذات مؤسسات مالية بازغة سيؤدي مباشرة إلى زيادة في الاشتراكات المتبقية ﻷن حكومات هذه الدول لا تتحكم إلا بموارد مالية محدودة جدا، ويتعين عليها أن تستجيب لعدد كبير من الاحتياجات المالية الاستثنائية.
    There are emerging opportunities for the private sector to invest significantly in the green economy, in particular in the transport sector and clean technologies. UN (د) هناك فرص بازغة للقطاع الخاص لكي يستثمر بصورة ملموسة في الاقتصاد الأخضر، وخاصة في قطاع النقل والتكنولوجيا النظيفة.
    There are emerging opportunities for the private sector to invest significantly in the green economy, in particular in the transport sector and clean technologies. UN (د) هناك فرص بازغة للقطاع الخاص لكي يستثمر بصورة ملموسة في الاقتصاد الأخضر، وخاصة في قطاع النقل والتكنولوجيا النظيفة.
    Additionally, the Panel noted that, despite the difficulty in obtaining comprehensive information on their aid volumes and commitments, major emerging market countries, such as China, India, South Korea and Brazil, have begun to play a role in development assistance to Africa. UN وعلاوة على ذلك، ذكر الفريق أنه على الرغم من صعوبة الحصول على معلومات شاملة عن أحجام المعونة الملتزم بها، فإن بلدانا رئيسية بازغة ذات اقتصادات سوقية مثل الصين، والهند، وكوريا الجنوبية، والبرازيل بدأت تضطلع بدور في تقديم المساعدة الإنمائية إلى أفريقيا.
    There are emerging opportunities for the private sector to invest significantly in the green economy, in particular in the transport sector and clean technologies. UN (د) هناك فرص بازغة للقطاع الخاص لكي يستثمر بصورة ملموسة في الاقتصاد الأخضر، وخاصة في قطاع النقل والتكنولوجيا النظيفة.
    Strengthening cooperation with and support to regional bodies and initiatives for the assessment and early warning of emerging environmental issues, particularly within the context of regional frameworks such as NEPAD and other regional and subregional initiatives; UN (د) تعزيز دعم الهيئات الفرعية ومبادرات معنية بالتقييم والإنذار المبكر والتعاون معها بشأن قضايا بيئية بازغة ولا سيما في سياق الأطر الإقليمية مثل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وغيرها من مبادرات إقليمية ودون إقليمية؛
    The purpose of the proposed draft decision was to request TEAP to provide an update on the status of destruction technologies that had been qualified as " emerging " to in order to see if they could be included in the list of destruction technologies. UN وكان الغرض من مشروع المقرر المقترح هو الطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقدم استكمالاً حول حالة تكنولوجيات التدمير التي وصفت بأنها " بازغة " وذلك للنظر فيما إذا كان يمكن إدراجها في قائمة تكنولوجيات التدمير أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus