"باستثناء حالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • except in cases
        
    • with exceptions of
        
    • with the exception of cases
        
    • except for
        
    • excluding the cases
        
    • except in the case of
        
    • exception of cases of
        
    The punishment for human trafficking ranges from two to nine years imprisonment, except in cases of trafficking for exploitation in organ removal, where the punishment is imprisonment for a term between four and twelve years. UN وتتمثل العقوبة المتعلقة بالاتجار بالبشر في السجن لمدة تتراوح بين سنتين وتسع سنوات، باستثناء حالات الاتجار لغرض نزع الأعضاء التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين أربع سنوات واثنتي عشرة سنة.
    The requirement of a written arrest warrant issued by a competent authority, except in cases of flagrante delicto; UN `1` شرط صدور أمر توقيف كتابي من جانب سلطة مختصة، باستثناء حالات التلبس بالجريمة؛
    Immunities could be lifted with the consent of more than half of all parliamentarians, except in cases in flagrante delicto. UN ويمكن رفع الحصانات بموافقة أزيد من نصف مجموع النواب البرلمانيين، باستثناء حالات التلبس بجرم.
    6.10 The Vienna-based organizations have been making annual contributions to the Buildings Management Services fund according to the approved ratio as described in paragraphs 6.1 and 6.2 above, with exceptions of reimbursement for ad hoc projects, which are of a cost-recovery nature. UN ٦-١٠- وتقدِّم المنظمات الكائنة في فيينا مساهمات سنوية إلى صندوق خدمات إدارة المباني وفقا للنسبة المعتمدة بحسب الشرح الوارد في الفقرتين ٦-١ و٦-٢ أعلاه، باستثناء حالات رد التكاليف في المشاريع المنفذة لأغراض خاصة، التي تتم على أساس استرداد التكاليف.
    Medical personnel may not be required to perform an operation or to participate in operation contrary to their conscience, with the exception of cases of immediate threat to life or health. UN ولا يمكن أن يُطلب إلى الموظفين الطبيين إجراء عملية أو المشاركة في عملية تتنافى مع ضميرهم، باستثناء حالات الخطر الوشيك على الحياة أو الصحة.
    From the legal point of view sex discrimination has been eliminated in education, except for a few isolated cases. UN ومن الناحية القانونية، تم القضاء على التمييز بين الجنسين في ميدان التعليم، باستثناء حالات قليلة منعزلة.
    - Termination of the enterprise, where appropriate, excluding the cases of transformation or merger of the enterprise; UN - إلغاء الشركة، عند الاقتضاء، باستثناء حالات تحويل نشاط الشركة أو دمجها في شركة أخرى؛
    The intended result of the revision is a regime in which equitable and reasonable use is the determining criterion except in cases of pollution as defined in the draft articles. UN والنتيجة المستهدفة من التنقيح هي إيجاد نظام يكون فيه الاستخدام المنصف والمعقول المعيار الحاسم باستثناء حالات التلوث المحددة في مشروع المواد.
    All those who served in the United Nations should be eligible for death and disability compensation, except in cases of wilful neglect or self-inflicted injury. UN وقال إن كل مَن خدم الأمم المتحدة يستحق تعويضاً في حالة الوفاة أو العجز، باستثناء حالات الإهمال العمدي أو الإصابة التي يلحقها الإنسان بنفسه.
    So far it is still being dealt with under common law as a crime except in cases of necessity including preservation of a woman's life or due to her mental and physical health or in cases of rape or incest. UN ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    If there has been health insurance coverage for at least six months prior to the event in which the health-care right is to be exercised; except in cases of injury at work and occupational illnesses; UN إذا ما كانت هناك تغطية للتأمين الصحي لمدة لا تقل على ستة شهور قبيل وقوع الحادث الذي سيمارس بمقتضاه الحق في الرعاية الصحية؛ باستثناء حالات الإصابة أثناء العمل والأمراض المهنية؛
    Mexico legislation prohibited foreign-flagged fishing vessels from landing commercial fishery products in Mexican ports, except in cases of emergency or when explicitly authorized and when specific requirements were met. UN ويُحظر بموجب التشريعات المكسيكية على سفن الصيد التي تحمل أعلاما أجنبية تفريغ منتجات مصائد الأسماك التجارية في الموانئ المكسيكية، باستثناء حالات الطوارئ أو عندما يكون قد صدر إذن صريح لها بذلك، والتزمت بالامتثال لشروط محددة.
    If the proposed remedy is extrajudicial sale, the notice will be given, except in cases of urgency prior to disposition of the encumbered assets (see recommendation 146). UN فإذا ما كان سبيل الانتصاف المقترح هو البيع خارج نطاق القضاء، فيوجّه الإشعار، باستثناء حالات الضرورة، قبل التصرّف في الموجودات المرهونة (انظر التوصية 146).
    Man-made debris and micrometeoroids meet these criteria for independence, except in cases of a recent break-up or a meteor storm. UN وتنطبق معايير الاستقلالية هذه على الحطام الفضائي الاصطناعي وعلى النيازك الصغرى ، باستثناء حالات التكسر القريبة العهد أو العواصف النيزكية .
    De jure impunity stemmed from a 1994 civil service law, article 51 of which stipulated that except in cases of flagrante delicto, no civil servant could be arrested or prosecuted for any crime without the prior consent of the Government or of the minister concerned. UN أما اﻹفلات من العقاب بحكم القانون، فينجم عن قانون عام ١٩٩٤ بشأن الوظائف الحكومية، وتنص المادة ٥١ منه على أنه لا يجوز القبض على أي موظف حكومي أو مقاضاته بتهمة ارتكاب جريمة دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة أو الوزارة التي يعمل بها، باستثناء حالات التلبس بالجريمة.
    Sex discrimination was not treated as a criminal offence, except in cases of violence and molestation. No decision had been made, nor was one likely to be made in the near future, on extending the scope of the Swedish Penal Code to cover sex discrimination. UN وأن التمييز القائم على الجنس لا يعامل كفعل جنائي، باستثناء حالات العنف والتعدي، وقالت انه لم يتخذ أي قرار، ولا يحتمل اتخاذ قرار في المستقبل القريب، بشأن توسيع نطاق قانون العقوبات السويدي لكي يتناول التمييز القائم على الجنس.
    6.10 VBOs have been making annual contribution to the BMS fund according to the approved ratio as described in paragraph 6.1, with exceptions of reimbursement for ad hoc projects, which are of cost-recovery nature. UN 6-10 وتقدِّم المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي مساهمات سنوية إلى صندوق خدمات إدارة المباني وفقا للنسبة المعتمدة بحسب الشرح الوارد في الفقرة 6-1، باستثناء حالات رد التكاليف في المشاريع المخصَّصة، المنفّذة على أساس استرداد التكاليف.
    6.10 VBOs have been making annual contribution to the BMS fund according to the approved ratio as described in paragraph 6.1, with exceptions of reimbursement for ad hoc projects, which are of cost-recovery nature. UN 6-10 وتقدم المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي مساهمات سنوية إلى صندوق خدمات إدارة المباني وفقا للنسبة المعتمدة بحسب الشرح الوارد في الفقرة 6-1، باستثناء حالات رد التكاليف في المشاريع المخصَّصة، التي تتسم بطابع استرداد التكاليف.
    If the person is not able to judge whether such interventions are meaningful due to his or her disabilities, this decision has to be taken -- with the exception of cases of imminent danger -- by a representative. UN وإذا لم يكن باستطاعة الشخص، بسبب ما لديه من إعاقات، الحكم على ما إذا كانت هذه التدخلات مفيدة أم لا ، يتعين عندئذ قيام ممثل عنه باتخاذ هذا القرار - باستثناء حالات الخطر الوشيك.
    The number of reported incidents relating to the safety and security of United Nations and humanitarian personnel decreased significantly in comparison to the previous reporting period, with the exception of cases of theft or attempted theft. UN وقد انخفض بشكل ملحوظ عدد الحوادث المبلغ عنها فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق، باستثناء حالات السرقة أو محاولة السرقة.
    According to MONUA, however, except for a few occasions, the behaviour of the national police has been generally acceptable. UN بيد أن سلوك الشرطة الوطنية، في رأي البعثة، كان مقبولا بصفة عامة، باستثناء حالات قليلة.
    According to Article 9 of the Law on Arms production, trade, acquisition collection or exhibition of firearms in the territory of the Republic of Armenia are subject to licensing, excluding the cases of production and acquisition of firearms by state military organizations (such as the Ministry of Defence, the Police, the National Security Service, the National Courier Service). UN ووفقا للمادة 9 من قانون الأسلحة، يخضع إنتاج الأسلحة النارية أو الاتجار بها أو حيازتها أو جمعها أو عرضها في أراضي جمهورية أرمينيا للترخيص باستثناء حالات إنتاج وحيازة منظمات عسكرية حكومية للأسلحة النارية (مثل وزارة الدفاع والشرطة وجهاز الأمن الوطني ودائرة البريد الوطني).
    Criminal proceedings may not be instituted on account of acts covered by the amnesty which are discovered or revealed after the promulgation of this Act, except in the case of ongoing offences following the expiration of a two-month period. UN لا يمكن الشروع في أي ملاحقة قضائية بشأن الوقائع التي يشملها هذا العفو، أو التي تكتشف أو يُفصح عنها بعد إصدار هذا القانون، باستثناء حالات الجرائم التي يتواصل ارتكابها بعد انقضاء مهلة شهرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus