"باستخدام القوة المسلحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • use of armed force
        
    • using armed force
        
    • use military force
        
    It also adhered to the principle of no first use of armed force. UN كما أنه يلتزم بمبدأ عدم البدء باستخدام القوة المسلحة.
    The other exception allowed the use of armed force in situations that constituted threats to the peace, breaches of the peace or acts of aggression. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    The international rule of law is in particular at stake when it comes to the use of armed force. UN إن حكم القانون الدولي على وجه الخصوص يتعرض للخطر عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة المسلحة.
    These two countries are using armed force on a daily basis against the sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq in the two no-flight zones that they imposed by their unilateral decision, and these two countries are supporting, funding and training terrorist groups for the purpose of undermining Iraq's security and threatening its territorial integrity. UN حيث تقوم هاتان الدولتان باستخدام القوة المسلحة بشكل يومي ضد سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ضمن منطقتي الحظر الجوي اللتين فرضتاهما بقرار فردي، كما تقوم هاتان الدولتان بدعم وتمويل وتدريب المجموعات الإرهابية بهدف زعزعة استقرار العراق وتهديد وحدة أراضيه.
    Since 6 May 2004, when the President of the United States signed his new plan for the annexation of Cuba, there has been a hysterical, unprecedented escalation in the enforcement of new and aggressive measures, including the threat to use military force against Cuba and the persecution of citizens and companies, not only from Cuba, but also from the United States and the rest of the world. UN ومنذ 6 أيار/مايو 2004، عندما وقع رئيس الولايات المتحدة مخططه الجديد لضم كوبا، شهدنا تصعيدا هستيريا غير مسبوق في إنفاذ تدابير جديدة وعدوانية، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد كوبا واضطهاد مواطنين وشركات، لا من كوبا وحدها، بل أيضا من الولايات المتحدة ذاتها وبقية العالم.
    The General Assembly should formulate guidelines for the use of armed force and for consultations with the Security Council before the imposition of sanctions in the name of the United Nations, under Chapter VII of the Charter. UN وينبغي أن تضع الجمعية العامة مبادئ توجيهية تتعلق باستخدام القوة المسلحة وأن تتشاور مع مجلس اﻷمن قبل فرض جزاءات باسم اﻷمم المتحدة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Reviewing the remarks of Member States, it would appear that the answer to each of these questions, all of which relate to the use of armed force for implementation of R2P, is at best uncertain. UN ويبدو من استعراض ملاحظات الدول الأعضاء أن الإجابة على كل سؤال من هذه الأسئلة، وجميعها ذات صلة باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية، غير قطعية في أفضل الأحوال.
    Besides those listed above, a further 160 towns and villages of the Nagorny Karabakh area of the Azerbaijani Republic, in which the Azerbaijani population is a minority, have been subjected to total ethnic cleansing with the use of armed force, in the course of which there have been mass killings of civilians. UN وإلى جانب البلدات والقرى المذكورة أعلاه، تعرض السكان اﻷذريون لتطهير إثني كامل باستخدام القوة المسلحة في ١٦٠ بلدة وقرية أخرى في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان، يشكل السكان اﻷذريون فيها أقلية، وفي أثناء ذلك حدث قتل جماعي للمدنيين.
    From this high rostrum, I would like to state again that we are deeply convinced that recent developments in the situation in Afghanistan show ever more clearly that the Afghan problem cannot be resolved by the use of armed force, military means and increasing militarization alone. UN ومن هذا المنبر الرفيع، أود أن أوضح مرة أخرى أننا على اقتناع عميق بأن التطورات التي حصلت مؤخرا في الحالة في أفغانستان تظهر بجلاء أكبر من أي وقت مضى أن المشكلة الأفغانية لا يمكن تسويتها باستخدام القوة المسلحة والوسائل العسكرية والتسلح المتزايد وحده.
    28. No Member State should tolerate the imposition of unilateral sanctions and the use of armed force against sovereign States behind the screen of counter-terrorism. UN 28- وقال إنه يجب على الـدول الأعضاء بالأمم المتحدة ألاتسمح بفرض عقوبات بقرار أحادى، ولا باستخدام القوة المسلحة ضد بلد مستقل بدعوى مكافحة الإرهاب.
    This requires a commitment to stop relying solely or mainly on threats or actual use of armed force and to pursue determined and genuine efforts to address political, economic, social and cultural concerns and grievances by peaceful means. UN ويقتضي ذلك الالتزام بوقف الاعتماد كلية أو بصورة رئيسية على التهديد باستخدام القوة المسلحة أو استخدامها بصورة فعلية، وبذل جهود حازمة وصادقة من أجل التصدي للهموم والمظالم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالطرق السلمية.
    The co-sponsor further stated that new approaches had recently emerged in the interpretation of the provisions of the Charter concerning the use of armed force under regional arrangements and by regional agencies, pursuant to paragraph 1 of Article 53, as well as through an expansive interpretation of the right of self-defence, for instance, for the purpose of combating international terrorism. UN وأكد الممثل المشارك في تقديم الاقتراح أيضا أنه ظهرت في الآونة الأخيرة نُهج جديدة لتفسير أحكام الميثاق المتعلقة باستخدام القوة المسلحة بمقتضى ترتيبات إقليمية ومن قبل وكالات إقليمية عملا بالفقرة 1 من المادة 53، ومن خلال تفسير موسع لحق الدفاع عن النفس، مثلا، لغرض محاربة الإرهاب الدولي.
    In both cases, the Security Council reacted so strongly - after determining that a breach of international peace had occurred - as to recommend or authorize the use of armed force by Member States. UN ففي كلتا الحالتين، كان رد فعل مجلس اﻷمن - بعد تقرير حدوث إخلال بالسلم الدولي - شديداً إلى الحد الذي أوصى عنده أو رخص للدول اﻷعضاء باستخدام القوة المسلحة)٠٤(.
    9. On 30 September 2011, I received a letter from the Permanent Representative of Serbia to the United Nations, requesting an urgent investigation by the United Nations " to establish all the relevant facts in connection with the use of armed force against civilians on 27 September " , which I transmitted to the Security Council. UN 9 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2011، تلقيت رسالة من الممثل الدائم لصربيا لدى الأمم المتحدة يطلب فيها أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا عاجلا ' ' من أجل تثبيت جميع الحقائق ذات الصلة في ما يتعلق باستخدام القوة المسلحة ضد المدنيين في 27 أيلول/سبتمبر``، وقد أحالتها إلى مجلس الأمن.
    In accordance with that conclusion, I have the honour to request that the United Nations, maintaining the interim administration in Kosovo under Security Council resolution 1244 (1999), conduct an urgent investigation and establish all relevant facts in connection with the use of armed force against civilians on 27 September 2011. UN وبناء على هذا الاستنتاج، يشرفني أن أطلب من الأمم المتحدة، القيِّمة على الإدارة المؤقتة في كوسوفو بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، فتح تحقيق عاجل وجلاء جميع الملابسات المحيطة باستخدام القوة المسلحة ضد المدنيين في 27 أيلول/سبتمبر 2011.
    3. What is clear is that -- regardless of the other possible scenarios -- the nature of compulsory military service and its relationship to the use of armed force justify the Committee's attention to the subject, as explained in masterly fashion, it seems to me, by Sir Nigel Rodley in the last two paragraphs of his individual opinion to the communication concerning Atasoy and Sarkut v. Turkey. UN 3- والواضح هو - بغض النظر عن السيناريوهات المحتملة الأخرى - أن طبيعة الخدمة العسكرية الإلزامية وعلاقتها باستخدام القوة المسلحة تبرر اهتمام اللجنة بالموضوع حسبما أوضح ذلك بطريقة مقتدرة، كما يبدو لي، السير نايجل رودلي في الفقرتين الأخيرتين من رأيه الفردي بشأن البلاغين المتعلقين بأتاسوي وساركوت ضد تركيا.
    3. What is clear is that -- regardless of the other possible scenarios -- the nature of compulsory military service and its relationship to the use of armed force justify the Committee's attention to the subject, as explained in masterly fashion, it seems to me, by Sir Nigel Rodley in the last two paragraphs of his individual opinion to the communication concerning Atasoy and Sarkut v. Turkey. UN 3- والواضح هو - بغض النظر عن السيناريوهات المحتملة الأخرى - أن طبيعة الخدمة العسكرية الإلزامية وعلاقتها باستخدام القوة المسلحة تبرر اهتمام اللجنة بالموضوع حسبما أوضح ذلك بطريقة مقتدرة، حسبما يبدو لي، السير نايجل رودلي في الفقرتين الأخيرتين من رأيه الفردي بشأن البلاغين المتعلقين بأتاسوي وساركوت ضد تركيا.
    The idea of humankind prospering leads me to wonder whether such a phenomenon can become universal at a time when, despite the efforts of the United Nations there are so many differences between nations around the world, so many contradictions and conflicting interests between rich and poor countries and, in Africa in particular, between those who wield political power and those who seek it, frequently using armed force. UN وفكرة ازدهار البشرية تجعلني أتساءل عما إذا كان في اﻹمكان أن تصبح هذه الظاهرة عالمية في وقت توجـــد فيه، رغم جهود اﻷمم المتحدة، خلافات كثيرة بين اﻷمم في كل مكان في العالم، فضلا عن الكثير من التناقضات والمصالح المتعارضة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وفي أفريقيا بالذات، بين من يمسكون بزمام السلطة السياسية ومن يسعون إليها وكثيرا ما يتم ذلك باستخدام القوة المسلحة.
    Denouncing also the use or threat to use military force against any Islamic State under the pretext of combating terrorism; and stressing the pivotal role of the UN in the international campaign against terrorism and that the expression (axis of evil), used by certain States to target other States is a form of political and psychological terrorism; UN وإذ يشجب أيضا استخدام أو التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد أية دولة إسلامية تحت ذريعة مكافحة الإرهاب، ويؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية ضد الإرهاب وأن تعبير (محور الشر) الذي ترفعه بعض الدول لاستهداف دول أخرى، هو شكل من أشكال الإرهاب السياسي والنفسي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus