"باستمرار وجود" - Traduction Arabe en Anglais

    • continued presence of
        
    • continued existence of
        
    • persistence of
        
    • continuing existence of
        
    • still exist
        
    • continuation of a
        
    • the continued presence
        
    The Kosovo authorities have, however, welcomed the continued presence of the United Nations in Kosovo. UN ولكن السلطات في كوسوفو رحبت باستمرار وجود الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Taking into account the fact that the parties have expressed their interest in the continued presence of the Mission in Guatemala, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اﻷطراف قد أعربت عن اهتمامها باستمرار وجود البعثة في غواتيمالا،
    This reveals their true intentions regarding the continued existence of nuclear weapons. UN وهذا يكشف عن نواياها الحقيقية فيما يتعلق باستمرار وجود اﻷسلحة النووية.
    We believe that, as a disarmament treaty, the Convention does not permit the continued existence of chemical weapons. UN ونرى أن الاتفاقية، بوصفها معاهدة لنزع السلاح، لا تسمح باستمرار وجود أسلحة كيميائية.
    Developing countries need to prepare to face the burden of ill health associated with the persistence of infectious diseases and the increasing prevalence of chronic disease. UN ولا بد من أن تستعد البلدان النامية لمواجهة عبء اعتلال الصحة المرتبط باستمرار وجود الأمراض المعدية وزيادة انتشار الأمراض المزمنة.
    (13) The Committee takes note of the continuing existence of a compulsory residence registration system (propiska) in the State party. UN 13) وتأخذ اللجنة علماً باستمرار وجود نظام تسجيل إقامة إلزامي (propiska) في الدولة الطرف.
    With regard to the continued presence of UNMIL in Liberia, the Defence Minister noted that the UNMIL transition plan had been carefully calibrated to account for Liberia's capabilities and remaining challenges, and warned that any effort to accelerate the transition process could destabilize the situation or undermine the gains achieved. UN وفيما يتعلق باستمرار وجود البعثة في ليبريا، لاحظ وزير الدفاع أن الخطة الانتقالية للبعثة قد أُعدت بعناية لمراعاة قدرات ليبريا والتحديات التي لا تزال ماثلة، وحذَّر من أن أي محاولة للتعجيل بتنفيذ العملية الانتقالية، يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار أو تقويض المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Australia welcomes the continued presence of UNAMA and other United Nations agencies in Afghanistan's provinces and underlines the importance of United Nations agencies working in close coordination with the Afghan Government. UN وترحب أستراليا باستمرار وجود بعثة الأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في مقاطعات أفغانستان، وتشدد على أهمية أن تعمل وكالات الأمم المتحدة بتنسيق وثيق مع الحكومة الأفغانية.
    It also stresses the role played by the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) in support of the peace process and the concern of the parties for the continued presence of the Mission in Guatemala. UN كما أنها تشدد على الدور الذي تقوم به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق فـــــي غواتيمالا في دعم عملية السلام، وتؤكد اهتمام اﻷطراف باستمرار وجود البعثة في غواتيمالا.
    6. With respect to the continued presence of unauthorized individuals in the ZOS, IFOR increased patrolling in and around the ZOS. UN ٦ - وفيما يتعلق باستمرار وجود أفراد غير مرخص لهم في منطقة الفصل، زادت قوة التنفيذ من دورياتها في منطقة الفصل وحولها.
    Until then, the Government of Iraq welcomes the continued presence of the multinational force as Iraq continues its democratic and economic transition and reconstruction. UN وحتى ذلك الحين، ترحب حكومة العراق باستمرار وجود القوة المتعددة الجنسيات فيما يواصل العراق عملية الانتقال في مجال الديمقراطية والاقتصاد والتعمير.
    83. The Coalition had serious concerns regarding the continued existence of nuclear weapons so long after the entry into force of the Treaty. UN 83 - وقال إن الائتلاف تساوره شواغل جدّية تتعلق باستمرار وجود أسلحة نووية بعد فترة طويلة من دخول المعاهدة حيّز النفاذ.
    83. The Coalition had serious concerns regarding the continued existence of nuclear weapons so long after the entry into force of the Treaty. UN 83 - وقال إن الائتلاف تساوره شواغل جدّية تتعلق باستمرار وجود أسلحة نووية بعد فترة طويلة من دخول المعاهدة حيّز النفاذ.
    However, those achievements have also allowed the continued existence of the ills that beset the majority of mankind and for which we have yet to find solutions. UN بيد أن تلك الإنجازات قد سمحت أيضا باستمرار وجود أمراض تكتنف غالبية الناس ما زال يتعين علينا أن نجد حلولا لها.
    Having highlighted positive developments in women's employment, education and health, she acknowledged the persistence of certain legal, administrative, cultural and religious barriers to the equality of women and the improvement of their socio-economic status. UN وبعد أن سلطت الضوء على التطورات اﻹيجابية في حياة المرأة من حيث العمل والتعليم والصحة، أقرت باستمرار وجود حواجز قانونية وإدارية وثقافية ودينية معينة تحول دون مساواة المرأة وتحسين مركزها الاجتماعي والاقتصادي.
    As regards terrorism, the recent attacks on London and on Sharm el-Sheikh are painful reminders of the persistence of an evil that can only be eliminated through determined and decisive mobilization by the international community. UN وبالنسبة إلى الإرهاب، فإن الهجمات الأخيرة على لندن وشرم الشيخ تذكرنا على نحو مؤلم باستمرار وجود آفة شريرة لا يمكن استئصالها إلا من خلال حشد حازم وقاطع من المجتمع الدولي.
    It acknowledges, however, the persistence of some prejudice, particularly with regard to Afro-Brazilian, indigenous and Roma religious manifestations. UN ولكنه يعترف باستمرار وجود بعض التعصب، وخاصة فيما يتعلق بالبرازيليين من أصل أفريقي، والظواهر الدينية المتعلقة بالسكان الأصليين والغجر.
    13. .The Committee takes note of the continuing existence of a compulsory residence registration system (propiska) in the State party. UN 13- وتأخذ اللجنة علماً باستمرار وجود نظام تسجيل إقامة إلزامي (propiska) في الدولة الطرف.
    This reference, and in particular the date mentioned, creates an impression of continuing existence of the former Yugoslavia and ignores the fact, authoritatively stated by the Security Council in its resolution 777 (1992), that " the State formerly known as the Socialist Federal Republic of Yugoslavia has ceased to exist " . UN وتولﱢد هذه الاشارة، لا سيما التاريخ المذكور، انطباعا باستمرار وجود يوغوسلافيا السابقة وتنكر الواقع الذي ذكره مجلس اﻷمن صراحة في قراره ٧٧٧ )٢٩٩١( بأن " الدولة التي كانت تعرف سابقا باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة " .
    However, it was also recognized that large gaps still exist in education financing, and there is a need to enhance global awareness to achieve the goals. UN على أنه اعترف أيضا باستمرار وجود ثغرات في مجال تمويل التعليم، وبوجود حاجة إلى إذكاء الوعي العالمي بضرورة تحقيق الأهداف.
    I urge all Governments to support this option, which will allow for the continuation of a crucial instrument in preventing the spread of nuclear-weapon technology and provide new impetus to reduce existing stocks. UN وإنـــي أحـــث جميع الحكومات على تأييد هذا الخيار، الذي سوف يسمح باستمرار وجود أداة حاسمة في مجال منع انتشار تكنولوجيا اﻷسلحة النووية وتوفير دافع جديد لخفض المخزونات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus