"باشتراط أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • requirement that
        
    • by requiring that
        
    • proviso that
        
    The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق مصالح الطفل الفضلى.
    The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    In some countries, transparency is further enhanced by requiring that the project agreement be opened to public inspection. UN وفي بعض البلدان، تعزز الشفافية أكثر فأكثر باشتراط أن يكون اتفاق المشروع متاحا لتفقد الجمهور.
    2. Decides to extend the mandate of UNMOT until 15 December 1995 subject to the proviso that the Agreement of 17 September 1994 remains in force and the parties continue to be committed to an effective cease-fire, to national reconciliation and to the promotion of democracy and further decides that the mandate will remain in effect unless the Secretary-General reports that these conditions have not been met; UN ٢ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حتى ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ رهنا باشتراط أن يظل اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ساري المفعول، وأن يواصل الطرفان التزامهما بوقف فعال ﻹطلاق النار، وبتحقيق المصالحة الوطنية، وبتعزيز الديمقراطية، ويقرر كذلك أن تظل الولاية سارية ما لم يقدم اﻷمين العام تقريرا يفيد بعدم الوفاء بهذه الشروط؛
    The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    This shifting of the burden of proof was reinforced by the requirement that judges hearing blasphemy cases be Muslims. UN وعُززت عملية النقل هذه باشتراط أن يكون القضاة الذي ينظرون في قضايا التجديف مسلمين.
    Other cases of obstruction relate to the requirement that the registration application be signed by all members of the religious organization and should contain their full names, dates of birth and places of residence. UN وتتصل حالات عرقلة أخرى باشتراط أن يحمل طلب التسجيل توقيعات جميع أعضاء المنظمة الدينية وينبغي أن يتضمن أسماءهم وتواريخ ميلادهم وأماكن إقامتهم كاملة.
    Second, my delegation still believes that the proposal by the five Ambassadors is capable of accommodating the concerns of all sides and entirely fulfils the requirement that it should be comprehensive and balanced in its approach. UN وثانياً، ما زال وفدي يعتقد، بأن اقتراح السفراء الخمسة يمكن أن يستوعب اهتمامات جميع الأطراف ويفي تماماً باشتراط أن يكون شاملاً ومتوازناً في نهجه.
    This objection is overcome by the requirement that the nationality of the claimant State must be predominant both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. UN وهذا الاعتراض يُتغلب عليه باشتراط أن تكون جنسية الدولة المطالِبة جنسية غالبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء.
    This objection is overcome by the requirement that the nationality of the claimant State must be predominant both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. UN وهذا الاعتراض ينتفي باشتراط أن تكون جنسية الدولة المطالِبة جنسية غالبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء.
    This objection is overcome by the requirement that the nationality of the claimant State must be predominant both at the date of the injury and at the date of the official presentation of the claim. UN وهذا الاعتراض ينتفي باشتراط أن تكون جنسية الدولة المطالِبة جنسية غالبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء.
    43. Difficulty was also expressed with respect to the requirement that the court referred to in draft article 77 was required to be in a Contracting State. UN 43- وأشير أيضا إلى صعوبة فيما يتعلق باشتراط أن تكون المحكمة المشار إليها في مشروع المادة 77 في دولة متعاقدة.
    As for the requirement that the prosecutor and deputy prosecutor should possess the highest level of competence and experience in the conduct of investigations and prosecution of criminal cases, it was viewed as having the drawback of placing at a disadvantage those prosecutors who came from systems in which the investigation of a crime was the task of the police rather than of the prosecution. UN وفيما يتعلق باشتراط أن يتمتع المدعي العام ونائب المدعي العام بأعلى مستوى من الكفاية والخبرة في الاضطلاع بالتحقيقات ومباشرة الادعاء في القضايا الجنائية، رئي أن مردوده هو حرمان المدعين العامين القادمين من نظم يكون فيها التحقيق في الجرائم من مهمة الشرطة وليس سلطة الادعاء.
    The Working Group recommended, inter alia, that the standards for the selection of armed private security companies should be strengthened by requiring that the company have a clean human rights record and carry out a human rights impact assessment. UN وأوصى الفريق العامل، من بين جملة أمور، بضرورة تعزيز معايير اختيار الشركات الأمنية الخاصة المسلحة باشتراط أن يكون لدى الشركة سجل نظيف في مجال حقوق الإنسان وإجراء تقييم للأثر على حقوق الإنسان.
    These problems could be avoided simply by requiring that the author of the reservation clearly expresses his intention not to be bound if the reservation is null and void. UN ويمكن تفادي هذه المشاكل ببساطة باشتراط أن تعبر الجهة صاحبة التحفظ بوضوح عن نيتها عدم الالتزام إذا كان التحفظ لاغيا وباطلا.
    It was noted that article 23 (1) (r) should be made consistent with paragraph (7) by requiring that the decision, rather than a summary of the decision, should be included in the record of the procurement proceedings. UN وذكر أنه ينبغي جعل المادة 23 (1) (ص) متسقة مع الفقرة (7) باشتراط أن يُدرج نص القرار، لا موجز للقرار، في سجل إجراءات الاشتراء.
    2. Decides to extend the mandate of UNMOT until 15 December 1995 subject to the proviso that the Agreement of 17 September 1994 remains in force and the parties continue to be committed to an effective cease-fire, to national reconciliation and to the promotion of democracy and further decides that the mandate will remain in effect unless the Secretary-General reports that these conditions have not been met; UN ٢ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حتى ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ رهنا باشتراط أن يظل اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ساري المفعول، وأن يواصل الطرفان التزامهما بوقف فعال ﻹطلاق النار، وبتحقيق المصالحة الوطنية، وبتعزيز الديمقراطية، ويقرر كذلك أن تظل الولاية سارية ما لم يقدم اﻷمين العام تقريرا يفيد بعدم الوفاء بهذه الشروط؛
    2. Decides to extend the mandate of UNMOT until 15 June 1996 subject to the proviso that the Tehran Agreement of 17 September 1994 (S/1994/1102, annex 1) remains in force and the parties continue to be committed to an effective cease-fire, to national reconciliation and to the promotion of democracy and further decides that the mandate will remain in effect unless the Secretary-General reports that these conditions have not been met; UN ٢ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حتى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ رهنا باشتراط أن يظل اتفاق طهران المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1102، المرفق اﻷول( ساري المفعول وأن يواصل الطرفان التزامهما بوقف فعال ﻹطلاق النار وبتحقيق المصالحة الوطنية وبتعزيز الديمقراطية، ويقرر كذلك أن تظل الولاية سارية ما لم يقدم اﻷمين العام تقريرا يفيد بعدم الوفاء بهذه الشروط؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus