"باعتبارها أساساً" - Traduction Arabe en Anglais

    • as a basis
        
    • as the basis
        
    • as a foundation
        
    The arbitral tribunal allowed the buyer to use the second inspection certificate as a basis for its damages claim. UN وسمحت هيئة التحكيم للمشتري باستخدام شهادة التفتيش الثانية باعتبارها أساساً يستند إليه في مطالبته بتعويضات عن الأضرار.
    It decided to consider this paper as a basis for its work at the next session of the Disarmament Commission in 2008. UN وقرر أن ينظر في هذه الورقة باعتبارها أساساً لعمله في الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح في عام 2008.
    The Commission may examine the issues discussed in this note as a basis for its deliberations and recommendations. UN وقد تنظر اللجنة في القضايا التي تتناولها هذه المذكرة باعتبارها أساساً لإجراء مداولاتها وتقديم توصياتها.
    A total of 30 parties reported that paragraph 2 of Article 11 of the Convention had not been applied as the basis for exports. UN وأبلغ ما مجموعه 30 طرفاً بأنه لم يتم تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها أساساً لعمليات التصدير.
    Concerning the extent to which paragraph 2 of Article 11 of the Convention had been applied as the basis for export within the one-year period, five parties reported that their exports fulfilled the requirements stipulated in the Article. UN أما فيما يتعلق بمدى تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها أساساً لعملية التصدير التي جرت في فترة السنة، فقد أبلغت خمسة أطراف أن صادراتها تلبي المتطلبات المنصوص عليها في المادة.
    The Government of Ukraine noted that particular emphasis had been placed on human rights as a foundation for Ukraine’s migration policy. UN ٢٨- وأفادت حكومة أوكرانيا بأنه يجري التشديد بوجه خاص على حقوق اﻹنسان باعتبارها أساساً لسياسة أوكرانيا في شؤون الهجرة.
    The data collected should be analysed as a basis for assessing progress and for the development of policies and programmes to implement the Convention. UN وينبغي تحليل البيانات المجمَّعة باعتبارها أساساً لتقييم التقدم المحرز ولوضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية.
    List of identified knowledge needs maintained as a basis for engagement with scientists and other knowledge holders UN قائمة باحتياجات المعارف المستبانة المحفوظة باعتبارها أساساً للمشاركة مع العلميين وأصحاب المعارف
    Four of those five parties reported that paragraph 2 of Article 11 of the Convention had been applied as a basis for exports after the one-year period. UN وأبلغت أربعة من الأطراف الخمسة أنه تم تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها أساساً لعمليات التصدير التي جرت بعد انتهاء فترة السنة.
    (v) Use of the data generated by the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and of its recommendations as a basis for the drafting of a national policy on assistance for victims; UN مراعاة البيانات الناتجة عن المشاورات الوطنية التي أجرتها لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة وتوصياتها باعتبارها أساساً للعمل نحو إعداد سياسة وطنية لرعاية ضحايا الأزمة؛
    The Working Group may wish to consider the following issues as a basis for its deliberations: UN 6- لعلَّ الفريق العامل يودُّ أن ينظر في المسائل التالية باعتبارها أساساً لمداولاته:
    The Working Group may wish to consider the following issues as a basis for its deliberations: UN 5- لعلَّ الفريق العامل يودُّ أن ينظر في المسائل التالية باعتبارها أساساً لمداولاته:
    The Convention on Cluster Munitions could hardly be regarded as an instrument of international humanitarian law or serve as a basis for the establishment of a customary norm on cluster munitions. UN ولا يمكن النظر إلى اتفاقية الذخائر العنقودية باعتبارها صكاً للقانون الإنساني الدولي أو باعتبارها أساساً لوضع قاعدة عرفية بشأن الذخائر العنقودية.
    The new document could serve as a basis for adopting decisions on strategic and specific issues at the Committee's ninetysecond session. UN وقال إن الوثيقة الجديدة يمكن استخدامها باعتبارها أساساً لاعتماد قرارات بشأن مسائل استراتيجية ومسائل محددة في الدورة الثانية والتسعين للجنة.
    15. A primary challenge confronting UNHCR is that of ensuring the effective use of evaluation findings and recommendations as a basis for organizational change and improvement. UN 15- يتمثل التحدي الأساسي أمام المفوضية في ضمان تحقيق الاستفادة الفعالة من استنتاجات وتوصيات أنشطة التقييم باعتبارها أساساً لتغيير المنظمة والارتقاء بمستوى أدائها.
    There is a compelling justification for NAPs to be given the prominence they deserve by elevating the document as a basis for programming decisions and hence resource mobilization efforts. UN 36- وهناك مبرر قوي لمنح برامج العمل الوطنية المكانة البارزة التي تستحقها عن طريق الرفع من شأن الوثيقة باعتبارها أساساً تستند إليه قرارات البرمجة وبالتالي جهود تعبئة الموارد.
    78. Cities in the interior have likewise been provided with suitable housing plots and, as in the capital, with standard designs for progressive housing as a basis for evaluation of low-cost housing projects. UN 78- وإضافة إلى ذلك، استفادت المدن الداخلية من مخططات تقسيم مناسبة، كما استفادت، مثل العاصمة، من خطط نموذجية لمساكن قابلة للتوسع التدريجي باعتبارها أساساً لتقييم مشاريع السكن الاجتماعي.
    " We have heard repeated references to the Shannon mandate as the basis for addressing the issue of stockpiles. UN " لقد سمعنا إشارات متكررة إلى ولاية شانون باعتبارها أساساً لمعالجة مسألة المخزونات.
    This law incorporates the principles of harmony, common good, the regeneration of Mother Earth, and respect for and the defence of the rights of Mother Earth as the basis for living in harmony with nature. UN ويشمل هذا القانون مبادئ الوئام والخير العام وتجدد الأرض الأم واحترام حقوقها وصونها باعتبارها أساساً للعيش في وئام مع الطبيعة.
    The Vision was also adopted in 2010 by CSD-18 as the basis for the sustainable development of natural resources in Africa. UN وقد أُقرت الرؤية أيضا في الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة، المعقودة عام 2010، باعتبارها أساساً للاستغلال المستدام للموارد الطبيعية في أفريقيا.
    These efforts are undertaken to promote productive human resources as a foundation for growth and poverty reduction. UN ويُضطلع بهذه الجهود بغية تطوير الموارد البشرية المنتجة باعتبارها أساساً للنمو والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus