"باعتبارها مصدرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • as a source
        
    • which are a source of
        
    • as an
        
    • as a supplier of
        
    Aware of the importance of fisheries for food security, including as a source of income, UN وإذ تعي أهمية مصائد الأسماك لتحقيق الأمن الغذائي، بما في ذلك باعتبارها مصدرا للدخل،
    She underlined the importance of regular resources as a source of funding for UNICEF programmes of cooperation, programme support, and management and administration. UN وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة.
    Trade as a source of finance has also been neglected. UN :: ويطال الإهمال أيضا التجارة باعتبارها مصدرا للأموال
    Treaty as a source of the obligation to extradite or prosecute UN المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Treaty as a source of the obligation to extradite or prosecute UN المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    That should be read in the light of the article as a source of international law. UN وينبغي قراءة ذلك في ضوء هذه المادة باعتبارها مصدرا من مصادر القانون الدولي.
    Multilateral interaction is fragile and the function of military force as a source of power remains significant. UN والتفاعل المتعدد اﻷطراف هش، ووظيفة القوة العسكرية باعتبارها مصدرا لقوة لا تزال مهمة.
    The workshop also covered the use of population censuses as a source of gender statistics. UN وتناولت حلقة العمل أيضا استخدام تعدادات السكان باعتبارها مصدرا للإحصاءات الجنسانية.
    Their contributions in each country will vary but they represent an important resource, not only for emergency action but also in many countries as a source of health care which complements that provided by the Government and the private sector. UN وتتباين مساهماتها في كل بلد، إلا أنها تمثل مصدرا هاما ليس بالنسبة للاجراءات الطارئة فحسب، بل أيضا في بلدان عديدة باعتبارها مصدرا للرعاية الصحية التي يستكمل بها ما تقدمه الحكومة والقطاع الخاص.
    Considering: That the intensification of unrestricted fishing on the high seas is threatening the sustainability of fish populations and the very survival of certain species, which endangers the supply of fisheries products as a source of food for the world, UN أن تكثيف الصيد دونما قيود في أعالي البحار يهدد استدامة أرصدة اﻷسماك بل ويهدد بقاء أنواع معينة، مما يعرض للخطر منتجات الصيد باعتبارها مصدرا غذائيا في العالم،
    The report also presents information on the availability of migration statistics, which rely on a variety of data sources, and the Organization's strengths and limitations as a source of information. UN ويعرض التقرير أيضا معلومات عن مدى توافر إحصاءات الهجرة، التي تعتمد على مجموعة متنوعة من مصادر البيانات، وما تمتاز به المنظمة من مواطن القوة وما يعتريها من قيود باعتبارها مصدرا للمعلومات.
    Remittances from migrants and diaspora sources were of particular importance to developing countries as a source of financing for development. UN وتنطوي التحويلات المالية المتأتية من المهاجرين ومصادر المواطنين المقيمين في الخارج على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية باعتبارها مصدرا لتمويل التنمية.
    52. The relative importance of Eritrea as a source of military and financial support for armed opposition groups appears to have declined. UN 52 - ويبدو أن الأهمية النسبية لإريتريا باعتبارها مصدرا للدعم العسكري والمالي لجماعات المعارضة المسلّحة قد تراجعت.
    In recent years, Afghanistan has increased in importance as a source of cannabis resin. UN 14- وفي السنوات الأخيرة، زادت أهمية أفغانستان باعتبارها مصدرا لراتنج القنّب.
    Article 3: Treaty as a source of the obligation to extradite or prosecute UN 2 - المادة 3: المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتـزام بالتسليم أو المحاكمة
    Jus cogens as a source of a duty to extradite or prosecute UN زاي - القواعد الآمرة باعتبارها مصدرا للالتـزام بالتسليم أو المحاكمة
    2. Article 3: Treaty as a source of the obligation to extradite or prosecute UN 2 - المادة 3: المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    G. Jus cogens as a source of a duty to extradite or prosecute UN زاي - القواعد الآمرة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    The first section concluded that article 42 introduced a new function and responsibility, which should be read in the light of the article as a source of international law. UN ويخلص الفرع الأول إلى أن المادة 42 أتت بوظيفة ومسؤولية جديدتين ينبغي قراءتهما في ضوء هذه المادة باعتبارها مصدرا من مصادر القانون الدولي.
    (b) Give communities and families, which are a source of education, an active role in determining curricula and the school calendar and the authority to recommend the appointment or removal of teachers in order better to serve the educational and cultural interests of communities; UN )ب( يفوض المجتمعات المحلية واﻷسر، باعتبارها مصدرا تعليميا، دورا رياديا في تحديد المناهج الدراسية والسنة الدراسية، وصلاحية ترشيح وإقالة اﻷساتذة بما يتناسب مع المصالح التعليمية والثقافية للمجتمعات المحلية؛
    Such persons should understand that the interpretation was a provisional rendering that could not be quoted as an official source. UN وينبغي أن يكون مفهوما لهؤلاء الأشخاص أن الترجمة الشفوية ترجمة مؤقتة لا يمكن الاستشهاد بها باعتبارها مصدرا رسميا.
    Business spending for technology continued to be strong, hiring was widespread and profit growth surged, as Canada benefited from higher commodity prices as a supplier of natural resources. UN واستمرت المؤسسات التجارية في الإنفاق بقوة على التكنولوجيا، وتم التوظيف على نطاق واسع، وتسارع نمو الأرباح فجأة، حيث استفادت كندا من ارتفاع أسعار السلع الأساسية باعتبارها مصدرا للموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus