"باعتباره واحداً من" - Traduction Arabe en Anglais

    • as one of
        
    Major Leibovich and Captain Rutland also named Imad as one of the two operatives killed. UN وسمّت الميجور ليبوفيتش وكذلك سمى الكابتن روتلاند عماد أيضاً باعتباره واحداً من الناشطَين اللذين قتلا.
    This provision was limited in 2007 as one of several measures introduced to prevent child marriage and forced marriage. UN وكان هذا الحكم محدوداً في عام 2007 باعتباره واحداً من عدة تدابير أُدخلت لمنع زواج الأطفال والزواج بالإكراه.
    The implementation of the UNSCR 1325 in BiH is recognized as one of the priorities for the competent institutions. UN واعتُرف بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 في البوسنة والهرسك باعتباره واحداً من أولويات المؤسسات المختصة.
    The goal specifies INAMU as one of the institutions leading the effort, in order to ensure a focus on gender and the human rights of women. UN ويحدِّد الهدف المعهد الوطني للمرأة باعتباره واحداً من المؤسسات التي تتصدّر هذه الجهود، بغية ضمان التركيز على المسألة الجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة.
    Ms. Chanet had proposed adding a statement of the principle of non bis in idem, as one of the fundamental principles of fair trial. UN وقد اقترحت السيدة شانيه إضافة جملة عن مبدأ عدم جواز المحاكمة عن نفس الجرم مرتين باعتباره واحداً من المبادئ الأساسية في المحاكمة المنصفة.
    In addition, no witnesses recognized him or Mr. Abdurakhmanov in the courtroom as one of the participants in the alleged events. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتعرف أي من الشهود عليه أو على السيد عبد الرحمانوف في قاعة المحكمة باعتباره واحداً من المشاركين في الأحداث المزعومة.
    The United Nations Millennium Project Task Force on Gender Equality identified ending violence against women as one of the strategic priorities to improve the status of women. UN وقد حددت فرقة عمل مشروع الألفية المعنية بالمساواة بين الجنسين إنهاء العنف ضد المرأة باعتباره واحداً من الأولويات الاستراتيجية لتحسين وضع المرأة.
    It affirmed that cultural diversity as one of the main components of endogenous and sustainable development policy should be implemented in coordination with policies in other social areas, on the basis of an integrated approach, and that any policy for development must be profoundly sensitive to cultural diversity. UN وأكد أن التنوع الثقافي، باعتباره واحداً من العناصر الرئيسية التي تكوِّن سياسة التنمية الداخلية والمستدامة، يجب تنفيذه بالتنسيق مع السياسات المعتمدة في مجالات اجتماعية أخرى، على أساس نهج متكامل، وأن أي سياسة للتنمية يجب أن تكون حساسة جداًّ للتنوع الثقافي.
    10. He hailed the recent appointment of former Chilean President Michelle Bachelet to head UN Women as one of the most important and welcome in recent years. UN 10 - ورحب بتعيين ميشيل باشيليت رئيسة شيلي السابقة مؤخراً رئيسة لجهاز الأمم المتحدة المعني بالمرأة باعتباره واحداً من أهم القرارات وأكثرها تمتعاً بالترحيب في السنوات الأخيرة.
    The first Arab human development report series identified the cross-cutting theme of `women's empowerment'as one of the three main deficits impeding human development in the Arab region. UN 19 - حدَّدت السلسلة الأولى من تقارير التنمية البشرية العربية الموضوع الشامل بشأن " تمكين المرأة " باعتباره واحداً من أوجه النقص الثلاثة الأساسية التي تعوق التنمية البشرية في المنطقة العربية.
    The new Global Observing System will continue to serve as one of the major systems in the Group on Earth Observations (GEO) Global Earth Observation System of Systems, thereby serving several of the GEO societal benefit areas. UN وسيستمر نظام المراقبة العالمي الجديد في أداء مهمته باعتباره واحداً من النظم الرئيسية في المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض التابعة للفريق المختص برصد الأرض، وبذلك يخدم عدة مجالات يتناولها الفريق المذكور وتعود بالفائدة على المجتمع.
    91. The promotion of nuclear-weapon-free zones had been announced as one of the main priorities of the 1995 Review and Extension Conference. UN 91 - وأضاف قائلاً إن تعزيز وجود مناطق خالية من الأسلحة النووية قد أُعلن باعتباره واحداً من الأولويات الأساسية للمؤتمر الاستعراضي والتمديد لعام 1995.
    91. The promotion of nuclear-weapon-free zones had been announced as one of the main priorities of the 1995 Review and Extension Conference. UN 91 - وأضاف قائلاً إن تعزيز وجود مناطق خالية من الأسلحة النووية قد أُعلن باعتباره واحداً من الأولويات الأساسية للمؤتمر الاستعراضي والتمديد لعام 1995.
    In addition, the submission of these opinions will be anchored in the Authority for the Advancement of the Status of Women Law 5758-1998, (the " Authority for the Advancement of the Status of Women Law " ) as one of the official functions of the Authority. UN إضافة إلى ذلك، سوف يرسّخ تقديم هذه الآراء في القانون رقم 5758 - 1998 الخاص بهيئة النهوض بوضع المرأة باعتباره واحداً من الوظائف الرسمية للهيئة.
    Widely acclaimed as one of the world's most progressive Constitutions, asserts in its founding provisions that the democratic state is founded on the values of human dignity, the achievement of equality and advancement of human rights and freedoms, non-racism and non-sexism. UN قوبل بالترحيب على نطاق واسع باعتباره واحداً من أكثر الدساتير تقدمية في العالم، ويؤكد في أحكامه الأساسية أن الدولة الديمقراطية تقوم على قيّم الكرامة الإنسانية، وتحقيق المساواة والنهوض بحقوق الإنسان والحريات، وعدم التمييز العنصري وعدم التمييز القائم على نوع الجنس.
    Its ODA strategy for 2006-2010 identifies agriculture and the environment, including forestry and environmental protection, as one of three thematic areas for assistance; UN وتحدد استراتيجيتها للمساعدة الإنمائية الرسمية للفترة 2006-2010 مجال الزراعة والبيئة، بما في ذلك الغابات وحماية البيئة، باعتباره واحداً من ثلاثة مجالات مواضيعية للمساعدة؛
    We see empowerment not as an abstract category but rather as one of the cross-cutting themes linked to ongoing practical efforts aimed at putting people at the centre of sustainable, equitable and inclusive socioeconomic development. UN على أننا ننظر إلى التمكين، لا بوصفه فئة مجرَّدة ولكن باعتباره واحداً من المواضيع المحورية المرتبطة بالجهود العملية التي يتم بذلها حالياً من أجل جعل البشر محوراً للتنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة والمنصفة والشاملة.
    218. Constitution guarantees the right to local self-government as one of the fundamental rights and provides legal framework for development and independence of the local self-government. UN 218- يكفل الدستور الحق في الحكم الذاتي المحلي باعتباره واحداً من الحقوق الأساسية، ويوفر الإطار القانوني لتطوير واستقلال الحكم الذاتي المحلي.
    Several Brazilian researchers identified methamidophos as one of the most widely used pesticides in Brazil, resulting in the contamination of crops and drinking water. UN 11 - وحدد عدد من الباحثين البرازيليين الميثاميدوفوس باعتباره واحداً من المبيدات الأكثر استعمالاً في البرازيل، مما يؤدي إلى تلوث المحاصيل ومياه الشرب.
    In that context, the criminal justice system emerges more and more prominently as one of the central pillars of the rule of law, while its role in strengthening security is indisputable. UN 7- وفي ذلك السياق، يبرز نظام العدالة الجنائية أكثر فأكثر باعتباره واحداً من الأركان المحورية التي ترتكز عليها سيادة القانون، كما أنَّ دوره في تعزيز الأمن مسألة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus