"بافتراض أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the assumption that
        
    • assuming that
        
    • assumption that the
        
    • premise that
        
    • assuming the
        
    • presumption that
        
    • an assumption that
        
    • with the assumption that
        
    • under the assumption that
        
    • assume that
        
    • Suppose
        
    • assuming I
        
    • Assuming you
        
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN إجمالاً، تتسم الأرقام المستعملة بالثبات وقد تم تطبيقها بافتراض أن الاحتياجات لن تشهد زيادة كبيرة خلال فترة السنتين.
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN إجمالاً، فإن الأرقام المستعملة تتسم بالثبات وقد تم تطبيقها بافتراض أن الاحتياجات لن تشهد زيادة كبيرة خلال فترة السنتين.
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN إجمالاً، تتسم الأرقام المستعملة بالثبات وقد تم تطبيقها بافتراض أن الاحتياجات لن تشهد زيادة كبيرة خلال فترة السنتين.
    Development could not be achieved by assuming that markets worked efficiently. UN ولا يمكن تحقيق التنمية بافتراض أن الأسواق ستعمل عملها بفاعلية.
    For most countries, the model is fitted assuming that the relevant parameters have remained constant in the past. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيـَّـف النموذج بافتراض أن المـحدِّدات ذات الصلة قد ظلت ثابتة في الماضي.
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN إجمالاً، تتسم الأرقام المستعملة بالثبات وقد تم تطبيقها بافتراض أن الاحتياجات لن تشهد زيادة كبيرة خلال فترة السنتين.
    They are normally prepared on the assumption that an enterprise is a going concern and will continue to operate for the foreseeable future. UN وعادة ما يتم إعدادها بافتراض أن المؤسسة هي نشاط أعمال مستمر وأنها ستستمر في العمل في المستقبل القريب.
    Calculations are based on the assumption that all vehicles will travel an average of 50 kilometres per day. UN وأعدت هذه التقديرات بافتراض أن جميع المركبات ستتنقل يوميا مسافة ٥٠ كيلومترا في المتوسط.
    The interim secretariat was also requested to prepare a budget outline showing the possible functions and estimated cost of the permanent secretariat for the year 1996, on the assumption that the entire cost of the secretariat would be met by the Parties to the Convention. UN وطُلب أيضا إلى اﻷمانة المؤقتة أن تعد الخطوط العريضة للميزانية تبين المهام الممكنة والتكاليف المقدرة لﻷمانة الدائمة لعام ٦٩٩١ بافتراض أن أطراف الاتفاقية ستتحمل كامل نفقات اﻷمانة.
    The Mission is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the parties implement a consensual strategy for national dialogue and reconciliation UN يتوقع أن تحقق البعثة أهدافها وإنجازاتها المتوقعة بافتراض أن ينفذ الأطراف استراتيجية توافقية من أجل الحوار والمصالحة الوطنيين
    In addition, UNDP has increasingly attempted to use the national implementation modality in its projects, on the assumption that this will enhance both national ownership and capacity, thus leading to enhanced sustainability. UN وإضافة إلى ذلك، حاول البرنامج الإنمائي بدرجة متزايدة أن يستخدم طريقة التنفيذ الوطني في مشاريعه، بافتراض أن هذا سيعزز الملكية الوطنية والقدرة الوطنية على حد سواء، مما يفضي إلى تعزيز الاستدامة.
    25.21 The programme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that UNHCR will continue to implement its programmes in a challenging context. UN 25-21 يُتوقع أن يحقق البرنامج أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن تواصل المفوضية تنفيذ برامجها في ظروف صعبة.
    :: assuming that organizations will not necessarily know the value of Internet transactions undertaken on their behalf, how do we capture that information? UN :: بافتراض أن المنظمات لن تعرف بالضرورة قيمة المعاملات التي تتم بالإنترنت من جانبها، فكيف نحصل على المعلومات؟
    The objective is achieved by assuming that debris can be modelled by employing sample particles to represent the real debris population. UN ويتحقق ذلك الهدف بافتراض أن من الممكن نمذجة الحطام باستخدام عينات من الجسيمات لتمثيل تجمعات الحطام الحقيقية.
    assuming that there is a rape kit, and any damning evidence, the prosecutors could have a solid case. Open Subtitles بافتراض أن هنالك أدلة اغتصاب من قِبل الضحية أو أي دليل حاسم يمكنها ان تكون قضية قوية للنيابة العامة
    assuming that I can figure out where the Devil hid my son. Open Subtitles بافتراض أن أتمكن من معرفة أين خبأ الشيطان ابني.
    25. assuming that the current peace process will be concluded successfully in 1994, it is estimated that some 100,000 persons will return in the course of 1995. UN ٥٢- بافتراض أن عملية السلام الجارية ستُختتم بنجاح في عام ٤٩٩١، يقدر عدد العائدين خلال عام ٥٩٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٠١ شخص.
    This analysis further runs the danger of assuming that there is a fixed cost associated with each increment of pollution and that the reduction of this cost burden on society results in a corresponding incremental increase in the costs of production of the firm. UN كما يخاطر هذا التحليل بافتراض أن هناك تكاليف ثابتة مقترنة بكل زيادة في التلوث وأن خفض عبء التكاليف هذا من على كاهل المجتمع يؤدي إلى زيادة مطردة مناظرة في تكاليف انتاج الشركة.
    He suggested that there should be a Russian-American dialogue on the Syrian Arab Republic that did not begin with the premise that the overthrow of the Government was necessarily a good thing. UN واقترح إجراء حوار روسي - أمريكي بشأن الجمهورية العربية السورية لا يبدأ بافتراض أن الإطاحة بالحكومة هو بالضرورة أمر جيد.
    The regions have been advised to move forward with their workplans, assuming the support will become available. UN وأشير على المناطق أن تمضي قدما في تنفيذ خطط عملها بافتراض أن الدعم سيكون متوفرا.
    Hardly any mention is made of this attempt now, probably on the presumption that people have a short memory. UN أما عن حقيقة هذه المحاولة فيُسكت عنها الآن، على الأرجح بافتراض أن للناس ذاكرة ضعيفة.
    Norway does not accept an assumption that there is a link between the recent rise in reported rapes and a threat to the foundation of the family. UN لا تقبل النرويج بافتراض أن هناك صلة بين الارتفاع المسجل مؤخراً في حالات الاغتصاب المبلغ عنها والخطر الذي يهدد أسس الأسرة.
    Rather, they provide some principles that can be followed, with the assumption that countries will tailor them to respond to their realities and not necessarily retrace all the steps of those who have gone before. UN بل تقدم بعض المبادئ التي يمكن اتباعها، بافتراض أن البلدان سوف تجعلها تتواءم وفق احتياجاتها لكي تستجيب للوقائع، وليس بالضرورة اتباع كل الخطوات التي اتبعها من سبقها إلى ذلك.
    We've been operating under the assumption that those casks have been moved. Open Subtitles لقد كنا نعمل بافتراض أن الحاويات تم نقلها
    Why should we be so arrogant as to assume that we're the first homo sapiens to walk the earth. Open Subtitles لم نكون مغرورين بافتراض أن أن نكون أوّل إنسان عاقل مشى على وجه الأرض
    Suppose this stoat-the-baw had certain information that could help the law-abiding officers. Open Subtitles بافتراض أن متحرش الأطفال هذا لديه معلومات معينة قد تساعد ضباط الشرطة
    assuming I'm more ethical than your client. Open Subtitles بافتراض أن أخلاقي أعلى من اللاعب
    Assuming you and your husband fit all the criteria? Open Subtitles بافتراض أن المعايير تنطبق عليك أنتِ و زوجك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus