"بالأحكام المتعلقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • provisions on
        
    • the provisions concerning
        
    • the provisions regarding
        
    • provisions relating
        
    • provisions for
        
    • provisions related
        
    The Committee welcomes in particular the provisions on: UN وبوجه خاص، ترحب اللجنة بالأحكام المتعلقة بما يلي:
    The Committee welcomes in particular the provisions on: UN وبوجه خاص، ترحب اللجنة بالأحكام المتعلقة بما يلي:
    Comply with the provisions concerning the cancellation of unliquidated obligations and reinforce its mechanisms for controlling the validity of obligations UN التقيد بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز آلياتها للتحقق من مدى صحة الالتزامات
    May I take it that the Assembly takes note of the provisions concerning explanations of vote and right of reply contained in paragraph 25? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام المتعلقة بتعليل التصويت وحق الرد الواردة في الفقرة 25؟
    The PRESIDENT: May I take it that the Assembly also takes note of the provisions regarding the length of statements contained in paragraph 18? Here I urge that we try faithfully to respect those circumscribed limits. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: هل لي أن أعتبر أيضا بأن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بطول البيانات، والواردة في الفقرة ١٨؟ وهنا أحث على أن نحاول بإخلاص احترام هذه الحدود المرسومة.
    Their reservations and proposed amendments concern primarily provisions relating to tribal links with the Territory and to the composition of the tribal chiefs (shiukhs) invited to testify, which they consider unduly permissive. UN وتتعلق تحفظاتها وتعديلاتها المقترحة في المقام اﻷول باﻷحكام المتعلقة بالصلات القبلية مع الاقليم وتكوين شيوخ القبائل المدعوين للادلاء بالشهادة، مما يعتبرونه مفرطا في التساهل.
    The Yukon Government is bound by the provisions for equal pay for work of equal value as outlined in the Yukon Human Rights Act. UN تلتزم حكومة يوكون بالأحكام المتعلقة بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة على النحو الوارد في قانون حقوق الإنسان في يوكون.
    (c) Good practices and lessons learned with regard to provisions related to mutual legal assistance (article 46); UN (ج) الممارسات الجيدة والدروس المُستفادة فيما يتصل بالأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة (المادة 46)؛
    The provisions on rights and liberties in this Constitution can be directly invoked to bring a lawsuit in case of human rights violation. UN ويمكن الاستشهاد بشكل مباشر بالأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الدستور في رفع أي دعوى في حالة انتهاك حقوق الإنسان.
    Also, there were no cases in which women claimed their rights in courts by invoking provisions on non-discrimination against women and gender equality. UN وفضلاً عن ذلك، لا توجد قضايا طالبت فيها المرأة بحقوقها محتجة بالأحكام المتعلقة بعدم التمييز ضد المرأة وبالمساواة بين الجنسين.
    That would allow for the formulation of reservations solely in relation to the provisions on resort to the Court and to the arbitral tribunal provided for in article 58, paragraph 2, of the 1996 draft. UN وأضاف أن هذا يجعل التحفظات غير مسموح بها إلا فيما يتصل بالأحكام المتعلقة باللجوء إلى المحكمة وإلى محكمة التحكيم كما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 58 من مشروع عام 1996.
    The meeting also noted that in order to ensure safe air navigation, all air traffic service units must operate in accordance with ICAO provisions on coordination of air traffic. UN ولاحظ المجتمعون أيضا أنه ينبغي، من أجل كفالة سلامة الملاحة الجوية، أن تتقيّد جميع وحدات الحركة الجوية بالأحكام المتعلقة بتنسيق الحركة الجوية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    My country has rigorously abided by the provisions on mutual judicial assistance and the extradition of any person who has participated in the planning, preparation, financing or commission of terrorist acts. UN وقد تقيد بلدي تقيدا صارما بالأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة وتسليم أي شخص يشارك في التخطيط والإعداد للأعمال الإرهابية أو في تمويلها وارتكابها.
    It also welcomed the provisions on equitable and reasonable utilization in draft article 5 and on factors relevant to equitable and reasonable utilization in draft article 6. UN كما أنه يرحب بالأحكام المتعلقة بالانتفاع المنصف والمعقول الواردة في مشروع المادة 5 والأحكام المتعلقة بالعوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول الواردة في مشروع المادة 6.
    The President: We shall now turn to section II.F. May I take it that the Assembly takes note of the provisions concerning explanation of vote and right of reply contained in paragraph 14? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بالأحكام المتعلقة بتعليل التصويت وحق الرد الواردة في الفقرة ١٤؟
    88. On sexual orientation, the provisions concerning unnatural acts in the Penal Code, have since its enactment, never been invoked for acts between two consenting adults of the same sex. UN 88- وبخصوص الميل الجنسي، لم يجر قط الاحتجاج بالأحكام المتعلقة بالممارسات الشاذة في قانون العقوبات منذ سنه فيما يخص العلاقة الجنسية بين بالغين متراضيين من نفس الجنس.
    84. Some members welcomed the provisions concerning exchange of data in draft article 9. UN 84- ورحّب أعضاء بالأحكام المتعلقة بتبادل البيانات والواردة في مشروع المادة 9.
    An alternative was suggested, such that if the Working Group was of the view that the provisions concerning the practice should be maintained, then draft article 36 should be adjusted to indicate that the shipper was entitled to ask for multiple originals of the negotiable transport document. UN واقترح نهج بديل مفاده أنه، إذا ما رأى الفريق العامل ضرورة الاحتفاظ بالأحكام المتعلقة بتلك الممارسة، فلا بد من تعديل مشروع المادة 36 ليبين أنه يحق للشاحن أن يطلب نسخا أصلية متعددة لمستند النقل القابل للتداول.
    He maintained that a large number of appeals could be eliminated by adhering strictly to the provisions concerning their admissibility (see S/1999/483/Add.1, pp. 13-14), thereby significantly reducing the time needed to complete the appeals process. UN وأكد أنه يمكن إجراء خفض كبير لعدد الطعون من خلال التقيد بدقة بالأحكام المتعلقة بمقبوليتها (انظر S/1999/483/Add.1، الصفحات 15-17)، مما يؤدي إلى التقليل بصورة كبيرة من الوقت اللازم لإنجاز عملية الطعون.
    50. In paragraph 37 of its previous report, the Board reiterated its recommendation that UNHCR comply with the provisions concerning the cancellation of unliquidated obligations and reinforce its mechanisms for controlling the validity of obligations. UN 50- وكررّ المجلس الفقرة في 37 من تقريره السابق توصيته بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز ما لديها من آليات للتحقق في صحة الالتزامات.
    The President: May I take it that the Assembly takes note of the provisions regarding the length of statements contained in paragraph 23? UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بمدة البيانات الواردة في الفقرة ٢٣؟
    The President (interpretation from Spanish): May I take it that the Assembly takes note of the provisions regarding the length of statements contained in paragraph 23? UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بطول البيانات، وهي اﻷحكام الواردة في الفقرة ٢٣؟
    It also welcomed the provisions relating to crimes under customary law, in order to ensure that those who might have committed serious crimes such as aggression or genocide but were not Parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide or the 1949 Geneva Conventions were not beyond the reach of the law. UN ويرحب الوفد ايضا باﻷحكام المتعلقة بالجنايات في القانون العرفي، وذلك ليطال القانون من يرتكب جرائم جسيمة مثل العدوان أو ابادة الاجناس ممن ليسوا أطرافا في اتفاقية منع جريمة ابادة اﻷجناس والمعاقبة عليها أو اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    She commended the provisions for refugee women contained in the 2005 Refugee Act and asked whether the decree on application of that law had been adopted and implemented. UN ورحّبت بالأحكام المتعلقة بالمرأة اللاجئة التي يتضمنها قانون اللاجئين لعام 2005، وسألت عما إذا كان المرسوم المتعلق بتطبيق ذلك القانون قد تم اعتماده وتنفيذه.
    (b) Good practices and lessons learned with regard to provisions related to mutual legal assistance (article 46); UN (ب) الممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بالأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة (المادة 46)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus