"بالأدلة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence that
        
    • the evidence
        
    • evidence to
        
    • evidence which
        
    • evidence of the
        
    • evidence produced
        
    • that evidence
        
    The questioning of those individuals touched on a broad range of issues related to the evidence that the Commission had gathered in its investigation. UN وتطرق استجواب هؤلاء الأفراد إلى مجموعة كبيرة من المسائل تتصل بالأدلة التي جمعتها اللجنة من خلال التحقيقات التي تجريها.
    New Zealand noted evidence that violence against women was an ongoing problem. UN وأحاطت نيوزيلندا علماً بالأدلة التي تفيد بأن مشكلة العنف ضد المرأة هي مشكلة مستمرة.
    The Prosecutor indicated that these names are indicative only at this stage and allegations will have to be measured against the evidence gathered independently by the Prosecutor's office. UN وأفاد المدعي العام بأن هذه الأسماء تعتبر أسماء إرشادية فقط لا غير في هذه المرحلة ويجب تقدير الادعاءات مقارنة بالأدلة التي جمعها مكتب المدعي العام بصورة مستقلة.
    The relevant Croatian authorities were also advised of the evidence adduced for the prosecution of his accomplices in Zagreb. UN كما تم إشعار السلطات الكرواتية ذات الصلة بالأدلة التي تم تجميعها، لرفع دعوى ضد شركائه في الجريمة في زغرب.
    They must provide evidence to the labour court that their conduct is justifiable, thus dispelling suspicions about it, and that it has not violated the worker's fundamental rights. UN ويتعين عليه تزويد محكمة العمل بالأدلة التي تبرّر سلوكه فتبدّد الشكوك المحيطة به وتثبت عدم انتهاكه لحقوق العامل الأساسية.
    4.5 Likewise, the State party holds that the communication clearly lacks merit in view of the fact that the Supreme Court ruling broadly settles the issues raised in the appeal, in particular those related to the prosecution evidence which overrides the presumption of innocence. UN 4-5 كما ترى الدولة الطرف أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أسس موضوعية بالنظر إلى أن حكم المحكمة العليا يسوي إلى حد كبير المسائل المثارة في طلب الاستئناف، وبخاصة تلك المتعلقة بالأدلة التي قامت عليها الملاحقة الجنائية والتي تُبطل افتراض البراءة.
    We can find evidence of the grave humanitarian crisis in Colombia resulting from its armed conflict by looking at official United Nations documents such as: UN وفي ما يتعلق بالأدلة التي تثبت الأزمة الإنسانية الخطيرة التي تعيشها كولومبيا نتيجة النزاع المسلح الدائر فيها، فيمكن العثور عليها في الوثائق الرسمية لمنظمة الأمم المتحدة وأهمها:
    With this guy, we can't even trust the evidence that we've got. Open Subtitles مع هذا الرجل لا نستطيع حتى الثقة بالأدلة التي لدينا
    If I did it, why would I leave an apartment full of evidence that points to me and let myself get caught at the bomb site? Open Subtitles إن كنت فعلت ذلك، لمَ قد أترك غرفة مليئة بالأدلة التي تشير إليّ وأدعهم يقبضوا علي في موقع التفجير؟
    So why don't we stick to the evidence that we have? Open Subtitles إذا لما لا نلتزم بالأدلة التي بين أيدينا
    What he is is a sketch artist who's always trying to impress the real cops with the evidence that he finds. Open Subtitles في محاولة لابهار رجال الشرطة الحقيقين بالأدلة التي يجدها
    Allocate areas of responsibility with regard to the preparation and review of financial statements; maintain evidence that supports its monitoring of compliance with year-end closure instructions UN تخصيص مجالات المسؤولية فيما يتعلق بإعداد البيانات المالية ومراجعتها؛ و الاحتفاظ بالأدلة التي تثبت رصد الوكالة للامتثال للتعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية السنة
    The Mission is satisfied on the evidence that at least two passengers on the bridge deck also used handheld catapults to propel small projectiles at the helicopters. UN والبعثة مقتنعة بالأدلة التي تفيد بأن راكبين على الأقل على سطح مقصورة القيادة استعملا أداة يدوية لإطلاق قذائف صغيرة على طائرات الهليكوبتر.
    What did you do with the evidence we collected from the camper we found? Open Subtitles ماذا فعلت بالأدلة التي جمعتها من العربة التي وجدناها؟
    It seems someone tipped her off to the evidence I've been holding. Open Subtitles يبدوا أن أحد أعلمها بالأدلة التي أتحفظ عليها
    The State party should ensure that legislation concerning evidence to be adduced in judicial proceedings is brought in line with the provisions of article 15 of the Convention so as to exclude explicitly any evidence obtained as a result of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب.
    The State party should ensure that legislation concerning evidence to be adduced in judicial proceedings is brought in line with the provisions of article 15 of the Convention so as to exclude explicitly any evidence obtained as a result of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب.
    The Panel noted, however, that the claimant did not provide evidence to support the full value of the claimed amount, nor did it sufficiently explain why the reclamation work was not reinstated following the liberation of Kuwait. UN ولكن الفريق أشار إلى أن صاحب المطالبة لم يتقدم بالأدلة التي تؤيد القيمة الكاملة للمبلغ المطالب به كما أنه لم يوضح بما فيه الكفاية لماذا لم تستأنف أعمال الاستصلاح بعد تحرير الكويت.
    3. The Prosecutor shall provide to the Pre-Trial Chamber and the person, no later than 30 days before the date of the confirmation hearing, a detailed description of the charges together with a list of the evidence which he or she intends to present at the hearing. UN 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة أقصاها 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة.
    3. The Prosecutor shall provide to the Pre-Trial Chamber and the person, no later than 30 days before the date of the confirmation hearing, a detailed description of the charges together with a list of the evidence which he or she intends to present at the hearing. UN 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة لا تقل عن 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة.
    7.5 On the question of the evidence considered by the criminal court, the State party notes that it was the tax authorities that in fact submitted the first evidence of the offence in support of their direct summons by producing an official report. UN 7-5 وفيما يتعلق بالأدلة التي استندت إليها محكمة الجنح، تلاحظ الدولة الطرف أن إدارة الضرائب، في واقع الأمر، هي التي قدمت أول دليل على وقوع المخالفة عندما قدمت المحضر وأصدرت تكليفاً مباشراً بالحضور.
    The Working Group noted the evidence produced by studies conducted in Asia by a non-governmental organization concerning the situation of survivors of trafficking, including the fact that many such survivors could not be repatriated because they were unable to establish their nationality. UN وأحاط الفريق العامل علما باﻷدلة التي قدمتها الدراسات التي أجرتها في آسيا إحدى المنظمات غير الحكومية بشأن حالة الناجين من الاتجار، بما في ذلك أن كثيرا من هؤلاء الناجين لا يمكن إعادتهم إلى أوطانهم ﻷنهم غير قادرين على إثبات جنسيتهم.
    This includes the right to be informed in advance of the evidence the prosecution is intending to rely on and to have reasonable access to that evidence. UN وهذا يشمل الحق في أن يكون الشخص على علم مسبقاً بالأدلة التي يعتزم ممثل الادعاء الاستناد إليها وأن يكون له الحق المعقول في الاطلاع عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus