"بالأدوات اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the tools to
        
    • with the necessary tools
        
    • with tools to
        
    • with the tools necessary
        
    • tools needed
        
    • tools for
        
    • with the required tools
        
    • the tools they need
        
    She stressed the importance of providing the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) with the tools to cope with its increasing workload. UN وشددت على أهمية تزويد لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالأدوات اللازمة لمواجهة عبء عملها المتزايد.
    While we almost automatically do this, we have been negligent in supplying the Organization with the tools to do the job. UN وبينما نفعل هذا بصورة تلقائية تقريبا، مافتئنا نتهاون في تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة لأداء مهمتها.
    The goal of education must be to help people recognize their dignity and equip them with the necessary tools to exercise their potential. UN فالغرض من التعليم ينبغي أن يتمثل في مساعدة الناس على إدراك كرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم.
    The Department also allocates annual credits in its budget to equip and supply the training centres and to provide the detainees with the necessary tools and aids for their training. UN كما تخصص المديرية سنوياً اعتمادات مالية لتجهيز مراكز التكوين ولمد المعتقلين بالأدوات اللازمة لتكوينهم.
    It provided women with tools to produce food and opportunities to join cooperatives and more actively participate in agricultural production. UN ويزود هذا المشروع النساء بالأدوات اللازمة لإنتاج الأغذية ويتيح لهن الفرصة للاشتراك في التعاونيات والمشاركة بصورة أكثر نشاطاً في الإنتاج الزراعي.
    The Foundation organized and presented a workshop on the subject of integrating technology into classrooms, underscoring the need to equip children worldwide with the tools necessary to advance in a digital world. UN ونظمت المؤسسة حلقة عمل بشأن موضوع دمج التكنولوجيا في الفصول الدراسية وقدمت عرضا فيها، مؤكدة بذلك الحاجة إلى تزويد الأطفال على الصعيد العالمي بالأدوات اللازمة للنهوض في العالم الرقمي.
    Those reforms are needed to bring the management of the United Nations in step with the best practices of the twenty-first century and to equip it with the tools needed to deliver on the important mandates that we as Member States ask of it. UN وهذه الإصلاحات لازمة لجعل إدارة الأمم المتحدة تواكب أفضل ممارسات القرن الحادي والعشرين وتجهيزها بالأدوات اللازمة للوفاء بالولايات الهامة التي نتطلبها منها بوصفنا دولا أعضاء.
    We were encouraged by the progress in the Biennial Meeting of States on Small Arms held in 2008, since the outcome document gives us tools for a more effective implementation of the Programme of Action. UN لقد أثلج صدورنا التقدم المحرز في اجتماع عام 2008 من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، لأن الوثيقة الختامية تزودنا بالأدوات اللازمة لزيادة فعالية تنفيذ برنامج العمل.
    Precautionary measures and guidelines should be drawn up to provide peacekeepers with the tools to evaluate and conduct their work safely. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية وتدابير احتياطية لتزويد حراس السلام بالأدوات اللازمة لتقييم وأداء عملهم بسلامة.
    To enjoy reproductive health and to realize their right to freely and responsibly determine the number and spacing of their children, women need education that equips them with the tools to know their bodies. UN ولكي تتمتع المرأة بالصحة الإنجابية وتُعمل حقها في أن تقرر بحرية ومسؤولية عدد أولادها ومقدار المباعدة بين ولاداتهم، لا بد من تثقيفها، حيث أن ذلك يزودها بالأدوات اللازمة للتعرف على جسدها.
    Assessments on pollination and food production, on land degradation and restoration and on invasive alien species and their control will provide policymakers with the tools to tackle such challenges. UN وسوف تفيد التقييمات المتعلقة بالتلقيح والإنتاج الغذائي وتدهور الأراضي وإصلاحها، وبالأنواع الغريبة الغازية والسيطرة عليها في تزويد مقرري السياسات بالأدوات اللازمة للتصدي لهذه التحديات.
    The United Nations must be equipped with the necessary tools to develop coherent conflict-prevention policies. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات.
    This training was organized to equip the Rwandan judiciary with the necessary tools for successfully taking up cases that have been referred by the Tribunal. UN ونُظّم هذا التدريب بهدف تزويد السلك القضائي الرواندي بالأدوات اللازمة لتناول القضايا المحالة إليه من المحكمة بنجاح.
    The goal of education must be to help people recognize their dignity and equip them with the necessary tools to exercise their potential. UN ويجب أن يكون الغرض منه مساعدة الناس على الوعي بكرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم.
    Most recently, the task team has developed demand generation and monitoring and evaluation frameworks to provide countries with tools to create and sustain condom use and to monitor programme implementation. UN وفي الآونة الأخيرة، قام فريق العمل بصوغ إطارين أحدهما لاستحثاث الطلب على الرفالات والآخر للرصد والتقييم، بغية تزويد البلدان بالأدوات اللازمة لخلق ممارسة استخدام الرفالات وإدامتها ورصد تنفيذ البرامج.
    A recurrent finding at both the policy and enterprise level has been that media offer an efficient, innovative and sustainable means to provide populations in developing countries with tools to assume ownership of their economic development. UN ومن الاستنتاجات المتكررة على مستوى السياسات العامة والمشاريع أن وسائط الإعلام توفر وسائل كفؤة ومبتكرة ومستدامة لتزويد السكان في البلدان النامية بالأدوات اللازمة لتولي زمام تنميتهم الاقتصادية.
    5. The panel of eminent persons should consider ways of better equipping the Commission, within the framework of the Statute, with tools to implement its tasks, while further ensuring the Commission's independence, impartiality and effectiveness. UN 5 - ينبغي للفريق المؤلف من شخصيات بارزة أن ينظر في سبل تزويد اللجنة، في إطار النظام الأساسي، بالأدوات اللازمة لتنفيذ مهامها، وفي الوقت نفسه كفالة استقلالية اللجنة ونزاهتها وكفاءتها.
    Clear policies and procedures are essential as is the necessity for providing investigators with the tools necessary to do their job. UN ووضوح السياسات والإجراءات أمر أساسي، وكذلك ضرورة تزويد المحققين بالأدوات اللازمة لأداء عملهم.
    The National Drugs Enforcement Agency was also well equipped with the tools necessary to implement the national laws of the country. UN وكان الجهاز الوطني لإنفاذ قوانين المخدِّرات أيضاً مجهزاً بالأدوات اللازمة لتنفيذ القوانين الوطنية.
    Integrating the hard science of climate change with local knowledge is necessary in order to provide those who are the most vulnerable with the tools needed to respond and adapt. UN ودمج البيانات العلمية الموثوقة بشأن تغير المناخ بالمعارف المحلية أمر ضروري لتزويد أضعف الفئات بالأدوات اللازمة للتصدي والتكيف.
    It must therefore be equipped with the tools for effective action. UN ولذلك، يجب أن يزود بالأدوات اللازمة للعمل الفعال.
    The objective is to provide national Governments with the required tools to ensure policy responsiveness. UN والهدف من ذلك هو تزويد الحكومات الوطنية بالأدوات اللازمة لضمان استجابة السياسات العامة لمتطلبات التنمية.
    The Convention offers member Governmentsparties, particularly in developing countries, the tools they need to protect their citizens and strengthen their their chemical management of chemicals. UN وزودت الاتفاقية الأطراف، لا سيما في البلدان النامية، بالأدوات اللازمة لحماية مواطنيها وتعزيز إدارتها للمواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus