"بالأساس القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal basis
        
    • legal foundation
        
    • basis for
        
    The Secretariat's responses regarding the legal basis for retaining such funds were not convincing. UN وأضاف أن ردود الأمانة العامة فيما يتعلق بالأساس القانوني للاحتفاظ بتلك الأموال هي ردود غير مقنعة.
    Attention to the legal basis of gender equality in all States would enhance the Commission's ability to promote effective and complementary policy approaches for implementation of the Platform for Action at the national level. UN ومن شأن الاهتمام بالأساس القانوني للمساواة بين الجنسين في جميع الدول أن يعزز من قدرة اللجنة على إيجاد نهج فعالة وتكاملية في مجال السياسات العامة من أجل تنفيذ منهاج العمل على الصعيد الوطني.
    With respect to the second possible legal basis, that is, national legislation alone, a State could, of course, enact legislation for the establishment and operation of an MNA. UN وفيما يتعلق بالأساس القانوني الثاني المحتمل، أي التشريع الوطني وحده، تستطيع الدولة، بطبيعة الحال، أن تسن تشريعاً ينص على وضع نهج نووي متعدد الأطراف وتشغيله.
    Many participants also reported that the legal systems in their countries provided flexibility concerning the legal basis for providing assistance to other States. UN وأفاد كثير من المشاركين أيضا بأن النظم القانونية في بلدانهم توفّر مرونة فيما يتعلق بالأساس القانوني لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى.
    It was suggested that for the sake of clarity it would be useful to draw a sharper distinction between two problems, i.e., the question of the temporal link of a violation to specific conduct of a State and the intertemporal question, which affected the legal foundation of the violation itself. UN واقترح من باب التوضيح أن من المفيد التمييز بين مشكلتين تمييزا بينا، أي بين مسألة الربط الزمني بين الانتهاك والسلوك المعين لدولة ما ومسألة التزامن، اللتان تمسان بالأساس القانوني للانتهاك ذاته.
    108. The first question concerned the legal basis for the decision. UN 107- ويتعلق السؤال الأول بالأساس القانوني الذي استند إليه القرار.
    This action intends to upgrade the legal basis for the Council from Presidential Decree to legislation. UN ويهدف هذا الإجراء إلى الارتقاء بالأساس القانوني الذي يستند إليه المجلس من مرتبة المرسوم الرئاسي إلى مرتبة التشريع.
    With regard to the legal basis for receiving or sending an extradition request, in the majority of States parties a treaty was not required as a basis for extradition. UN ٣٠- وفيما يتعلق بالأساس القانوني لتلقي أو إرسال طلب تسليم، لا يُشترط في أغلبية الدول الأطراف وجود معاهدة كأساس للتسليم.
    With regard to the legal basis for receiving or sending an extradition request, in the majority of States parties a treaty basis was not necessary. UN 21- وفيما يتعلق بالأساس القانوني لتلقي أو إرسال طلب تسليم، لا يشترط في أغلبية الدول الأطراف وجود معاهدة.
    The Organized Crime Convention contains a number of provisions related to the legal basis of judicial cooperation. UN 24- تحتوي اتفاقية الجريمة المنظَّمة على أحكام تتعلق بالأساس القانوني للتعاون القضائي.
    The second issue concerned the legal basis, and arrangements, for the Division to manage fund entities external to the Fund. UN أما المسألة الثانية فتتعلق بالأساس القانوني والترتيبات اللازمة التي تستند إليها الشعبة في إدارة صناديق كيانات خارجة عن الصندوق.
    It is alleged that the situation obtains in spite of the fact that in 1989 the Government of Colombia suspended the legal basis for the establishment of those groups and issued specific instructions to the armed forces to break them up. UN ويزعم أن الحالة سائدة بالرغم من أن حكومة كولومبيا قامت في عام 1989 بتعليق العمل بالأساس القانوني لإنشاء تلك الجماعات وبإصدار تعليمات محددة للقوات المسلحة بحلها.
    However, since certain delegations had requested details of the legal basis for the decision, his delegation would carefully study the Secretariat's response. UN على أنه سينظر باهتمام في رد الأمانة العامة بشأن التوضيحات التي التمستها بعض الوفود فيما يتصل بالأساس القانوني لهذا القرار.
    With regard to the legal basis for accountability and effective disciplinary action, the United States reported that they were incorporated both in a law and in a code of conduct. UN وفيما يتعلق بالأساس القانوني للمساءلة والاجراءات التأديبية الفعلية، أفادت الولايات المتحدة بأن ذلك مدمج في قانون ومدونة لقواعد السلوك.
    A number of foreign individuals had been arrested in the country at the request of other States, and had been informed of the legal basis for the arrests and their places of detention. UN وقد أُلقي القبض في البلد على عدد من الأفراد الأجانب بناء على طلب دول أخرى، وأُخبر هؤلاء الأشخاص بالأساس القانوني لإيقافهم وبأماكن احتجازهم.
    - to strengthen specific elements of the legal basis of gender equality; UN - تعزيز العناصر ذات الصلة بالأساس القانوني للمساواة بين الجنسين؛
    43. In many places there remain basic ambiguities regarding the legal basis for resource and tenure rights. UN 43 - وما زالت هناك نقاط أساسية غامضة تتعلق بالأساس القانوني للحقوق في الموارد والحيازة في أماكن كثيرة.
    131. Indeed, citizenship does not always coincide with nationality, at least, as far as the legal basis of each and the nature of the respective connection with the State are concerned. UN 131 - والواقع أن المواطَنة لا تطابق دائما الجنسية على الأقل فيما يتعلق بالأساس القانوني لكليهما وبطبيعة علاقتهما مع الدولة.
    It is therefore essential to continue strengthening it by providing it with a legal foundation, mechanisms for follow-up and evaluation, and financial guarantees in the national budget. UN ولذلك، فمن الأساسي مواصلة تعزيزها من خلال تزويدها بالأساس القانوني وآليات المتابعة والتقييم وضمان رصد الأموال لها في الميزانية الوطنية.
    76. Mr. Rivas Posada said that although he appreciated the enhanced efficiency of the Committee's work, it was not clear that the argument for efficiency could erase the doubts as to the legal foundation of current practice. UN 76 - السيد ريفاس بوسادا: قال إنه على الرغم من تقديره للنهوض بأعمال اللجنة، لكنه لا يتضح ما إذا كان بإمكان توخي الكفاءة أن يبدد الشكوك المتعلقة بالأساس القانوني للممارسة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus