"بالأساس على" - Traduction Arabe en Anglais

    • mainly on
        
    • primarily on
        
    • mostly on
        
    • principally on
        
    • heavily driven by
        
    These are broad Millennium Development Goals, but the projects focused mainly on the implementation of specific programmes. UN وهذه أهداف إنمائية للألفية واسعة النطاق، بيد أن المشاريع ركزت بالأساس على تنفيذ برامج محددة.
    Practice had so far focused mainly on the risk of torture and cruel or inhuman treatment. UN ومضى يقول إن الممارسة ركزت حتى الآن بالأساس على خطر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    The mechanisms responsible for security generally propose steps focused mainly on security, leaving basic human rights on a secondary level. UN إذ عادة ما تقترح الآليات المكلفة بحفظ الأمن تدابير تركز بالأساس على الأمن وتولي حقوق الإنسان الأساسية منزلة ثانوية.
    The evaluation focused primarily on issues of relevance and effectiveness and also addressed issues of efficiency and sustainability. UN وركز التقييم بالأساس على مسألتي الأهمية والفعالية كما تناول مسألتي الكفاءة والاستدامة.
    Such a strategy should focus primarily on the Conference and its objectives as well as the ways and means of attaining them. UN وينبغي أن تركِّز تلك الاستراتيجية بالأساس على المؤتمر وغاياته إلى جانب سبل ووسائل تحقيقها.
    111. Interns are perhaps the most vulnerable persons in any organization because their success depends mostly on their charge or mentor. UN 111 - والمتدربون هم ربما أكثر الأشخاص ضعفا في أي منظمة لأن نجاحهم يعتمد بالأساس على مهمتهم أو على من يوجِّههم.
    It is true that wrap-up meetings have focused mainly on reviewing the work of the Council during the month. UN وصحيح أنّ الجلسات الختامية تركّز بالأساس على استعراض عمل المجلس خلال الشهر.
    ISTIC focused mainly on water, energy, health, agriculture and bioversity, and it delivered programmes in several regions of the world. UN ويركز بالأساس على المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وينفِّذ برامج في مناطق عدة من العالم.
    We note with concern the selective and politicized analysis of this issue, and the fact that it focuses mainly on the interests of Western countries. UN ونحن نلاحظ بقلق التحليل الانتقائي والمسيس لهذه المسألة، وتركيزه بالأساس على مصالح البلدان الغربية.
    The discussions in the Fifth Committee had focused mainly on the review of the common system compensation package, mandatory age of separation and the evolution of the United Nations/United States net remuneration margin. UN وقد ركزت المناقشات في اللجنة الخامسة بالأساس على استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد، والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة، وتطور هامش الأجر الصافي بالأمم المتحدة والولايات المتحدة.
    Its technical assistance activities in this field reached all developing-country regions, and relied mainly on extrabudgetary support from the Governments of Finland and Spain. UN وغطت أنشطته المتعلقة بالمساعدة التقنية في هذا المجال جميع مناطق البلدان النامية، واعتمدت بالأساس على الدعم الخارج عن الميزانية المقدم من حكومتي فنلندا وإسبانيا.
    Emphasis was placed mainly on the legal provisions on discrimination rather than on how victims of discrimination experienced it in their daily lives. UN ولوحظ أن التقرير ركز بالأساس على الظروف الشكلية أكثر من تركيزه على المعاناة اليومية التي يواجهها الأشخاص المعنيون بالتمييز.
    JS1 expressed concern that adequate state funding was not allocated for protection and assistance for trafficking victims and that NGOs operating in this area relied mainly on foreign funding. UN وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق بسبب عدم تخصيص التمويل الحكومي الكافي لحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم، ولأن المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال تعتمد بالأساس على التمويل الأجنبي.
    In the countries of the Middle East and North Africa, for example, disaster risk reduction is new, and existing legislation is dominated by traditional civil protection structures focusing primarily on response and preparedness. UN وعلى سبيل لمثال، ففي بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، يُعتبَر الحد من أخطار الكوارث أمرا جديدا، وتسود في التشريعات الموجودة بنيات الحماية المدنية التقليدية التي تركز بالأساس على الاستجابة والتأهب.
    The Unit has started working on evaluating and providing technical advice on cash-based incentive programmes, focusing primarily on the Syrian Arab Republic operations. UN وشرعت الوحدة في العمل على تقييم برامج الحوافز النقدية وتقديم المشورة التقنية بهذا الشأن، مركّزةً بالأساس على العمليات الخاصة بالجمهورية العربية السورية.
    In preparing the initiative, an initial study was carried out in 2011 that focused primarily on ecosystem services taking into account impacts of desertification beyond the dryland ecosystems. UN وفي سياق إعداد المبادرة، أنجزت في عام 2011 دراسة ركّزت بالأساس على خدمات النظم الإيكولوجية مع مراعاة تأثيرات التصحر خارج النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة.
    Many large companies still rely primarily on international firms for public audit services, especially when required for the purpose of international financing. UN ولا تزال شركات كبرى عديدة تعتمد بالأساس على الشركات الدولية في خدمات مراجعة الحسابات العامة، لاسيما عندما تطلب هذه الخدمات لغرض التمويل على الصعيد الدولي.
    The legal arguments for compliance centre primarily on the avoidance of international criminal sanction, which is best achieved through the effective command and control by an armed group of its members. UN وتتركز الدوافع القانونية للامتثال بالأساس على تجنّب الجزاءات الجنائية الدولية، الذي يتحقق على الوجه الأفضل بواسطة سيطرة الجماعة المسلحة وتحكمها بفعالية في عناصرها.
    In several locations, inspection missions observed that the security and evacuation plans are viewed by national staff as being focused primarily on international colleagues. UN وقد لاحظت بعثات التفتيش في العديد من المواقع أن الموظفين الوطنيين يرون أن خطط الأمن والإجلاء مركزةٌ بالأساس على الزملاء الدوليين.
    It calls for a move away from a linear and process-based approach to regional integration, which focuses mostly on the removal of trade barriers, to a development-based approach, which pays as much attention to the building of productive capacity and private sector development as to the elimination of trade barriers. UN ويدعو التقرير إلى التحول من نهج خطي إزاء التكامل الإقليمي يقوم على العمليات ويركز بالأساس على رفع الحواجز التجارية، إلى نهج يقوم على التنمية ويولي إلى بناء القدرات الإنتاجية وتنمية القطاع الخاص نفس القدر من الاهتمام الذي يوليه إلى إزالة الحواجز التجارية.
    33. In opening the meeting, the Co-Chairs focused principally on three areas. UN ٣٣ - وفي افتتاح الاجتماع، ركز الرئيسان بالأساس على ثلاثة مجالات.
    For organizations in which the mandate is heavily driven by field operations, the challenge lies in translating the overall mandate received from the legislative bodies into operational activities, with smooth coordination and knowledge-sharing between headquarters and field offices, including consultation with partners at the local level. UN 101- يكمن التحدي الذي تواجهه المنظمات التي تقوم ولاياتها بالأساس على العمليات الميدانية في بلورة الولاية العامة الصادرة عن الهيئات التشريعية إلى أنشطة تنفيذية، في ظل تنسيق سلس وتبادل للمعارف بين المقر والمكاتب الميدانية، بما في ذلك التشاور مع الشركاء محلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus