"بالأساس في" - Traduction Arabe en Anglais

    • mainly in
        
    • primarily in
        
    • fundamentally
        
    • basically
        
    • were mainly
        
    Abductions are carried out mainly in the context of recruitment, and are attributed to LTTE and Karuna faction. UN وتجري عمليات الاختطاف بالأساس في إطار التجنيد، وتنسب إلى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير وفصيل كارونا.
    These increases are mainly in the areas of terrorism prevention and work to halt corruption. UN وتحدث هذه الزيادات بالأساس في مجالات منع الإرهاب ووقف الفساد.
    This phenomenon had increased mainly in tourist areas and in hotels, motivated by the fragility and little presence of state institutions in most parts of the country. UN وتنامت هذه الظاهرة بالأساس في المناطق السياحية والفنادق بسبب هشاشة مؤسسات الدولة وحضورها الباهت في معظم أنحاء البلد.
    These arrests led to protests, primarily in the Pec and Pristina regions. UN وقد اندلعت احتجاجات نتيجة لهذه الاعتقالات، وذلك بالأساس في منطقتي باك وبريشتينا.
    The Organization's effectiveness was seen primarily in its contribution to supporting industrial development at the country level. UN ففعالية المنظمة تُرى بالأساس في مدى إسهامها في دعم التنمية الصناعية على المستوى القطري.
    fundamentally, the roots of the problem of hunger and malnutrition are not lack of food but lack of access to available food, inter alia because of poverty, by large segments of the world’s population UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر.
    Human rights and anti-corruption efforts shared basically the same principles, and the Convention against Corruption review mechanism had the potential to include a human rights-based approach to those efforts. UN إذ تشترك الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة الفساد بالأساس في المبادئ ذاتها، ويمكن لآلية استعراض اتفاقية مكافحة الفساد أن تدرج نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في تلك الجهود.
    Some United Nations entities have established functioning programmes and developed good practices, mainly in the Latin America and the Caribbean region. UN وأنشأ بعض كيانات الأمم المتحدة برامج عاملة وأعد ممارسات جيدة، بالأساس في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Child casualties occurred mainly in the governorate of Sa'ada, but also in 12 other governorates throughout Yemen. UN ووقعت الوفيات والإصابات في صفوف الأطفال بالأساس في محافظة صعدة، وأيضا في 12 محافظة أخرى في كل أنحاء اليمن.
    Shelters and services to support victims are located mainly in Kabul, but most provincial authorities have been reluctant to support the removal of victims to safe locations outside the province, resulting in a continuing lack of protection. UN ومآوى وخدمات توفير الدعم للضحايا موجودة بالأساس في كابول ولكن معظم سلطات الأقاليم تبدي عزوفها عن تأييد نقل الضحايا إلى مكان آمن خارج الإقليم مما ينتج عنه افتقار دائم إلى الحماية.
    This situation is the result of a labour market characterized simultaneously by a geometric progression in the number of jobseekers, due to an ever growing influx of young people of working age, and a sharp drop in the number of vacancies, mainly in the public and parapublic sectors. UN ونجمت هذه الحالة عن الأثر المزدوج لسوق عمل يتسم بطلب على العمالة يتمشى في متوالية هندسية مع تدفق مطرد الازدياد لشباب في سن العمل وعرض يتسم بالانكماش الواضح يتوفر بالأساس في القطاع العام وشبه العام.
    The Committee also notes the State party's arguments referring to a rather casual link between the author and his family, since he had lived mainly in youth centres and foster homes and received no help from his family when he turned to a life of crime and drug abuse. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجج الدولة الطرف التي تبين أن هناك علاقة عرضية بالأحرى بين صاحب البلاغ وأسرته، ومرد هذا أنه كان يعيش بالأساس في مراكز الشباب وفي دور الكفالة وأنه لم يتلق أية مساعدة من أسرته عندما أصبح نمط حياته هو الإجرام وتعاطي المخدرات.
    The Committee also notes the State party's arguments referring to a rather casual link between the author and his family, since he had lived mainly in youth centres and foster homes and received no help from his family when he turned to a life of crime and drug abuse. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجج الدولة الطرف التي تبين أن هناك علاقة عرضية بالأحرى بين صاحب البلاغ وأسرته، ومرد هذا أنه كان يعيش بالأساس في مراكز الشباب وفي دور الكفالة وأنه لم يتلق أية مساعدة من أسرته عندما أصبح نمط حياته هو الإجرام وتعاطي المخدرات.
    Resources for such assistance could also be made through know-how sharing and cooperation, mainly in diagnostic training, medicine, vaccines and equipment. UN ويمكن أيضاً إتاحة الموارد المرتبطة بهذه المساعدة عبر تبادل المعارف والتعاون بالأساس في مجال التدريب على التشخيص، وفي مجال الطب، واللقاحات والمعدات.
    The European Union within the framework of the PHARE Programme supported the development of the Hungarian public education, mainly in the interest of the social integration of groups in disadvantageous situation. UN ودعم الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج العمل من أجل التحول الاقتصادي في بولندا وهنغاريا عملية تطوير التعليم العام في هنغاريا، وذلك بالأساس في مسعى للإدماج الاجتماعي للمجموعات التي تعاني من الحرمان.
    UNCTAD's mandate lies primarily in the economic dimension of achieving sustainable development. UN وتندرج ولاية الأونكتاد بالأساس في البعد الاقتصادي لتحقيق التنمية المستدامة.
    55. The Commission has dealt with the question of intertemporal law primarily in its work on the law of treaties and on the fragmentation of international law. UN 55 - تناولت اللجنة مسألة القانون بين الزمني بالأساس في عملها بشأن قانون المعاهدات وتجزؤ القانون الدولي.
    The systems are used primarily in the European Union and are the premier means for reducing carbon dioxide emissions from energy production and use. UN وتُستخدم هذه النظم بالأساس في الاتحاد الأوروبي وهي الوسيلة الأولى للحدّ من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من إنتاج الطاقة واستعمالها.
    A total of 6 States, found primarily in the subregion of Western and Central Europe, reported the existence of such a code from the initial reporting period of 1998-2000. UN ومنذ دورة الإبلاغ الأولى 1998-2000، أفاد ما مجموعه ست دول، تقع بالأساس في المنطقة الفرعية لأوروبا الغربية والوسطى، بوجود هذه المدونة.
    fundamentally, the roots of the problem of hunger and malnutrition are not lack of food but lack of access to available food, inter alia because of poverty, by large segments of the world's population. UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر.
    fundamentally, the roots of the problem of hunger and malnutrition are not lack of food but lack of access to available food, inter alia because of poverty, by large segments of the world's population. UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر.
    93. Unemployment is basically an urban phenomenon. UN 93- والبطالة ظاهرة سائدة بالأساس في المناطق الحضرية.
    These meetings were mainly held during country visits or at United Nations offices in New York and Geneva. UN وعقدت هذه الاجتماعات بالأساس في أثناء الزيارات القطرية أو في مقري الأمم المتحدة بنيويورك وجنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus