"بالأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons who
        
    • people who
        
    • of persons
        
    • of those
        
    • persons of
        
    • the persons
        
    • those who
        
    • persons whose
        
    • persons reported missing who
        
    • persons that
        
    • persons in
        
    • the people that
        
    • to persons
        
    • entry persons
        
    • with persons
        
    Jurisdiction over persons who have reached the age of 15 UN الاختصاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين بلغوا سن الـ 15
    Article 14 lists the persons who are entitled to naturalization. UN وتضم المادة 14 قائمة بالأشخاص الذين يحق لهم حمل الجنسية.
    There is no similar provision relating to persons who have been affected inadvertently by a freezing mechanism. UN ولا يوجد أي نـص مماثل فيما يتعلق بالأشخاص الذين تضرروا دون قصد من خلال آلية تجميد.
    Programmes for people who have been discharged from psychiatric institutions appear to be entirely inadequate. UN ويبدو أن البرامج الخاصة بالأشخاص الذين أخرجوا من مؤسسات العلاج النفسي غير ملائمة على الاطلاق.
    coordinates and contact addresses of persons trained in listening; UN :: بيانات وعناوين الاتصال بالأشخاص الذين يستمع إليهم؛
    A complete list of those consulted by the Special Rapporteur is in the detailed mission programme attached to this report. UN وترد القائمة الكاملة بالأشخاص الذين تحدث إليهم المقرر الخاص في برنامج البعثة المفصل المرفق بهذا التقرير.
    DECISION ON ADDRESSING ENVIRONMENTAL ISSUES IN OPERATIONS FOR persons of CONCERN TO UNHCR UN مقرر بشأن معالجة القضايا البيئية في إطار العمليات المتعلقة بالأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    Special attention is being paid to persons who might have participated in armed conflicts in geographical areas or countries where terrorist organizations have been formed or where such organizations might have been active. UN يوجه اهتمام خاص بالأشخاص الذين يحتمل قيامهم بالمشاركة في الصراعات المسلحة داخل المناطق الجغرافية أو البلدان التي شُكلت فيها منظمات إرهابية أو التي قد تكون هذه المنظمات قائمة بنشاط فيها.
    Problems existed but were being addressed, particularly with respect to persons who descended from slaves. UN وقال إن هناك مشاكل ولكن تتم معالجتها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص الذين ينحدرون من العبيد.
    The document gave a list of persons who had been sentenced to life imprisonment for murder and whom it recommended should be referred to the Release of Prisoners Commission. UN وقدمت قائمة بالأشخاص الذين حُكم عليهم بالسجن مدى الحياة كعقوبة للقتل والذين أُوصي بإحالتهم إلى لجنة الإفراج عن السجناء.
    Today, we are now benefiting other parts of the world with those persons who are migrating there. UN واليوم نفيد الآن مناطق أخرى من العالم بالأشخاص الذين يهاجرون إلى هناك.
    States are required to enforce criminal sanctions against persons who use arms to violate the law. UN والمطلوب من الدول أن تُنزِل عقوبات جنائية بالأشخاص الذين يستعملون الأسلحة لانتهاك القانون.
    They apply to persons who exploit religion for criminal purposes, or who advocate the use of violence against the nation or institutions of the State. UN وهي تتعلق بالأشخاص الذين يستغلون الدين لأغراض إجرامية أو الأشخاص الذين يسلكون طريق العنف ضد البلد ومؤسسات الدولة.
    A list of the persons who participated in the internship programme during 2004 is contained in annex III to the present report. UN وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير قائمة بالأشخاص الذين شاركوا في برنامج التدريب الداخلي خلال عام 2004.
    We have learned that what is on the table is usually related directly to the people who are around it. UN وقد تعلمنا أن ما هو مطروح على الطاولة يتصل عادة وبصورة مباشرة بالأشخاص الذين يجلسون إليها.
    Each of us has a heart, and we care about people who are in pain, and who are suffering. UN فلكل واحد منا قلب، وإننا نهتم بالأشخاص الذين يقاسون ألما ومعاناة.
    While it was true that society continued to have a negative perception of persons of unconventional sexual orientation, the Government did not consider that such persons represented a vulnerable group in need of affirmative action. UN وبالتأكيد، لا تزال نظرة المجتمع سلبية نوعا ما فيما يتعلق بالأشخاص الذين ليس لديهم ميولا جنسية تقليدية، ولكن لا ترى الحكومة أن هؤلاء الأشخاص يمثلون مجموعة ضعيفة تستحق اتخاذ تدابير إيجابية بشأنها.
    This requirement of equal treatment is all the more necessary in respect of those who have not yet been sentenced. UN وشرط المساواة في المعاملة ضرورياً من باب أولى فيما يتعلق بالأشخاص الذين لم يُحكم عليهم بعد.
    During their visits to Myanmar, the government has managed as much as possible for the Special Rapporteurs to meet the persons they requested. UN وخلال زياراتهم لميانمار، مكنت الحكومة المقررين الخاصين من الالتقاء قدر الإمكان بالأشخاص الذين طلبوا مقابلتهم.
    He only injured those who tried to stop him. Open Subtitles ‫لقد ألحق الأذى بالأشخاص ‫الذين حاولوا ردعه فقط
    Its purpose is to ensure full and equal access to justice for persons whose vulnerability or economic, social or cultural situation prevents them from retaining defence counsel to protect their rights. UN فهو يهدف إلى ضمان المساواة في الوصول إلى سبل العدالة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحول ضعفهم أو حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية دون الاستعانة بمحام لحماية حقوقهم.
    The fourth scenario concerns persons reported missing who abandoned their families, and sometimes even left the country, to escape from personal problems or family disputes. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Such withdrawal shall not affect the enforcement of the sentences in respect of persons that the State has already accepted. UN ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    Figures for medical examinations carried out on persons in accordance with articles 73, 74 and 134 of the code of Criminal Procedure of 2008 UN إحصاء خاص بالأشخاص الذين أجري لهم فحص طبي طبقاً لمقتضيات المواد 73، 74 و134 من قانون المسطرة الجنائية لسنة 2008
    I assume you've heard about the people that have recently gone missing. Open Subtitles أفترض أنّك سمعت بالأشخاص الذين اختفوا قريباً.
    Articles 10 and 12 of the constitution relate to persons being children or grandchildren of Seychelles and persons, marrying citizens acquiring citizenship. UN وتتعلق المادتان 10 و 12 من الدستور بالأشخاص الذين هم أطفال أو أحفاد أشخاص متزوجين بمواطنين حاصلين على جنسية سيشيل.
    Although section 494AA of the Migration Act bars certain legal proceedings relating to offshore entry persons, the section specifically indicates that the provision does not affect the constitutional jurisdiction of the High Court. UN وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا.
    In contrast to the situation with persons enjoying immunity ratione personae, the Commission did not consider it possible, in the present draft articles, to draw up a list of persons enjoying immunity ratione materiae. UN وخلافاً لما حدث في حالة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية، لم تر اللجنة أن من الممكن في مشاريع المواد هذه وضع قائمة بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus