"بالأفراد الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • individuals who
        
    • the individuals
        
    • of individuals
        
    • individuals whose
        
    • to individuals
        
    Such assessment should also be applied with regard to individuals who may constitute a security threat. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين قد يشكلون تهديداً للأمن.
    Such assessment should also be applied with regard to individuals who may constitute a security threat. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين يشكلون تهديداً للأمن.
    Such assessment should also be applied with regard to individuals who may constitute a security threat. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين يشكلون تهديداً للأمن.
    The agreement allows for the issuance of INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices in relation to the individuals designated by the Committee. UN ويتيح الاتفاق إصدار الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بالأفراد الذين تحددهم اللجنة.
    Private numbers of individuals working from home could not be given out due to privacy rules. UN وقد تعذّر إعطاء أرقام الهواتف الشخصية الخاصة بالأفراد الذين يعملون في منازلهم بسبب القواعد المنطبقة فيما يتعلق باحترام الحياة الشخصية.
    On 11 October, the Special Rapporteur submitted to the Government an initial list of individuals whose lives were currently being threatened and who were in need of urgent protection by the federal police. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، قدمت المقررة الخاصة إلى الحكومة قائمة أولوية بالأفراد الذين تتعرض حياتهم للتهديد حالياً وكانوا بحاجة للحماية العاجلة من جانب الشرطة الاتحادية.
    Such assessment should also be applied with regard to individuals who may constitute a security threat. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين يشكلون تهديداً للأمن.
    However, I would like to read out, in the order they were received, the list of these individuals who sent messages today. UN وأود أن أتلو عليكم قائمة بالأفراد الذين وجهوا إلينا هذه الرسائل اليوم، بالترتيب الذي وردت به.
    These developments have a direct bearing on the work of the Panel relating to individuals who impede the peace process. UN وكان لهذين التطورين أثر مباشر في عمل الفريق في ما يتعلق بالأفراد الذين يعرقلون عملية السلام.
    The head of the Antonio Meneghetti Faculty opened the debate by recalling that sustainability must begin with individuals who were themselves sustainable and responsible. UN وافتتح عميد كلية أنطونيو ِِمنِغيتي المناقشة، مشيرا إلى أن الاستدامة يجب أن تبدأ بالأفراد الذين هم أنفسهم كائنات مستدامة مسؤولة.
    This raises the question of whether the author who is refused an opportunity to opt for a native spelling of his name is treated in a discriminatory manner in comparison with individuals who have this opportunity. UN الأمر الذي يثير تساؤلاً بشأن ما إذا كان صاحب البلاغ الذي لم يُمنح فرصة لاختيار التهجئة القومية لاسمه يُعامل بطريقة تمييزية مقارنة بالأفراد الذين تُتاح لهم هذه الفرصة.
    Section V, chapter IV, paragraphs 294, 295 and 296 of the Venezuelan Penal Code, concerning individuals who incite civil war, organize armed groups or threaten the public, provide the following: UN تنص الفقرات 294 و 295 و 296، من البند الخامس من الفصل الرابع من قانون العقوبات الفنزويلي المتعلق بالأفراد الذين يثيرون الحرب الأهلية أو ينظمون جماعات مسلحة أو يهددون الجمهور، على التالي:
    However, those collections generally collect only limited demographic data, and only for those individuals who have been in contact with health services. UN غير أن هذه المجموعات لا تجمع عادة إلا قدرا محدودا من البيانات السكانية، ولا تتعلق إلا بالأفراد الذين هم على اتصال بمراكز الخدمات الصحية.
    In addition, the criminal law provides criminal responsibility only in respect to individuals who share the same household. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الجنائي لا ينص على المسؤولية الجنائية إلا في ما يتعلق بالأفراد الذين ينتمون إلى نفس الأسرة المعيشية.
    In addition, the criminal law provides criminal responsibility only in respect to individuals who share the same household. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينص القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية إلا في ما يتعلق بالأفراد الذين ينتمون إلى نفس الأسرة المعيشية.
    Genocide has nothing to do with individuals who act in an insane manner, commit crimes, carry out evil acts or cause irreparable harm; genocide is the act of a State whose function requires it to act through its organization and structure. UN ليس لجريمة الإبادة الجماعية أي علاقة بالأفراد الذين يتصرفون بجنون، ويرتكبون الجرائم، ويقومون بأعمال شريرة أو يلحقون بالغير أضرارا لا يمكن إصلاحها؛ إن جريمة الإبادة الجماعية هي عمل تقوم به دولة تؤدي وظيفتها من خلال تنظيمها وهيكلها.
    To summarize, our legislation provides for the possibility of freezing the accounts and other financial assets of individuals who commit or seek to commit acts of terrorism, or who participate in or facilitate such acts, upon the order of an Uruguayan or foreign judge in accordance with the treaties on cooperation in criminal matters to which Uruguay is a party. UN ومجمل القول إن قوانيننا تنص على جواز تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية الخاصة بالأفراد الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يسعون إلى ارتكابها أو يشاركون فيها أو ييسرون ارتكابها، وذلك بأمر من قاض محلي أو أجنبي، تنفيذا لمعاهدات التعاون الجنائي التي أبرمتها جمهورية أوروغواي.
    The Committee was in two cases able to reply to such queries, informing the States concerned that the individuals referred to in their communications had no connection to the individuals on the Committee's list. UN وكان بمقدور اللجنة الرد على اثنين من هذه الاستفسارات، حيث أبلغت الدولتين المعنيتين بأن الأفراد المشار إليهم في رسالتيهما لا علاقة لهم بالأفراد الذين وردت أسماؤهم في قائمة اللجنة.
    23. The Panel of Experts also made recommendations aimed at enhancing the implementation of the travel ban and assets freeze imposed by resolution 1591 (2005) with respect to the individuals subsequently designated by resolution 1672 (2006). UN 23 - وقدم فريق الخبراء أيضا توصيات تهدف إلى تعزيز تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول المالية المفروضين بموجب القرار 1591 (2005) فيما يتعلق بالأفراد الذين حُددت أسماؤهم لاحقا في القرار 1672 (2006).
    Private numbers of individuals working from home could not be given out due to privacy rules. UN وقد تعذّر إعطاء أرقام الهواتف الشخصية الخاصة بالأفراد الذين يعملون في منازلهم بسبب القواعد المنطبقة فيما يتعلق باحترام الحياة الشخصية.
    15. With regard to individuals whose citizenship has been revoked by the State Commission for Revision of Decisions on the Naturalization of Foreign Nationals and who consequently are detained in the deportation centre, the Committee takes note of the State party's report claiming that legal rights to judicial protection had been provided for them. UN 15- وفيما يتعلق بالأفراد الذين تجرِّدهم من الجنسية اللجنة الحكومية المعنية بمراجعة القرارات المتعلقة بتجنيس المواطنين الأجانب الذين تم فيما بعد احتجازهم في مركز الترحيل، تأخذ اللجنة علماً بتقرير الدولة الطرف الذي يدعي أنه تم منحهم حقوقاً قانونية للحصول على حماية قضائية.
    One may here note that article 37 (4) deals with precisely this issue in regard to individuals of the same nationality. UN وجدير بالملاحظة أن الفقرة ٤ من المادة ٣٧ تعالج هذه المسألة بالذات فيما يتعلق باﻷفراد الذين يحملون نفس الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus