"بالإجراءات القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • judicial proceedings
        
    • judicial procedures
        
    • legal proceedings
        
    • judicial process
        
    • court proceedings
        
    • judicial procedure
        
    • the proceedings
        
    • judicial processes
        
    • judiciary process
        
    (vi) State practice which is unrelated to judicial proceedings UN ' 6` ممارسة الدول غير المتصلة بالإجراءات القضائية
    In addition, Member States kept the Committee informed about judicial proceedings affecting the implementation of the sanctions measures. UN وبالإضافة إلى ذلك، دأبت الدول الأعضاء على الإبلاغ بالإجراءات القضائية التي تؤثر في تنفيذ تدابير الجزاءات.
    It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    He also added that detention and trials related to terrorism raise special concerns about judicial procedures. UN وأضاف أيضا أن حالات الاحتجاز والمحاكمة المتصلة بالإرهاب تثير شواغل خاصة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية.
    It is the Minister of Defence who initiates legal proceedings and has the power to interpret the law on the jurisdiction of military courts. UN ووزير الدفاع هو الذي يبادر بالإجراءات القضائية ولـه سلطة تفسير القانون المتعلق باختصاص المحكمة العسكرية.
    All detainees should be transferred to centres under the authority of the State, and the Libyan authorities should accelerate the judicial process. UN وينبغي أن يُنقل جميع المحتجزين إلى مراكز تخضع لسلطة الدولة، كما يتعين على السلطات الليبية التعجيل بالإجراءات القضائية.
    In case of failure to do so, the payment is effected through measures of enforcement, in appropriate court proceedings. UN وفي حالة عدم قيامه بذلك، يجري الدفع من خلال تدابير الإنفاذ بالإجراءات القضائية الواجبة.
    The State Comptroller indicated additional flaws including cases that were heard by officers who were unauthorized to reside in sexual harassment cases, some flaws regarding judicial procedure etc. UN وألمح المراقب الحكومي إلى أخطاء إضافية من بينها قضايا استمع إليها الضباط الذين أُذِن بأن تُناط بهم قضايا التحرّش الجنسي، وبعض العيوب فيما يتعلق بالإجراءات القضائية وما إلى ذلك.
    The Court emphasized that the complainant failed to adduce any proof with respect to his judicial proceedings in relation to his release. UN وأكدت المحكمة أنه لم يقدم أي دليل يتعلق بالإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه.
    The Court emphasized that the complainant failed to adduce any proof with respect to his judicial proceedings in relation to his release. UN وأكدت المحكمة أنه لم يقدم أي دليل يتعلق بالإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه.
    The Court's judicial proceedings were made possible by States surrendering suspects, protecting victims and witnesses and providing relevant information. UN وقد تمكّنت المحكمة من القيام بالإجراءات القضائية بتسليم الدول للمشتبه فيهم وحماية الشهود وتقديم المعلومات ذات الصلة.
    Special efforts were made to publicize judicial proceedings and provide background information to promote a better understanding of the Court's activities. UN وبُذلت جهود استثنائية للتعريف بالإجراءات القضائية وتقديم معلومات أساسية لتعزيز تحسين فهم أنشطة المحكمة.
    measures to ensure that judicial proceedings concerning marriages at an early age be carried out speedily and with priority; UN اتخاذ تدابير لضمان التعجيل بالإجراءات القضائية المتعلقة بالزواج في سن مبكرة وإعطائها الأولوية؛
    It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    Hence, Judge Marc Bossuyt is well acquainted with judicial procedures at the highest level. UN وأتاح له ذلك الإلمام بالإجراءات القضائية على أعلى مستوى.
    France inquired about measures that Finland has been planning and implementing to tackle these issues regarding judicial procedures and care for victims. UN واستفسرت فرنسا عن التدابير التي اتخذتها فنلندا والتي قامت بتنفيذها بغية معالجة هاتين المسألتين فيما يتعلق بالإجراءات القضائية ورعاية الضحايا.
    Côte d'Ivoire and Liberia also agreed to strengthen judicial cooperation, particularly with regard to judicial procedures against Ivorians in Liberia who allegedly participated in crimes during the postelections crisis, while respecting the rights of refugees. UN ووافقت كوت ديفوار وليبريا أيضا على تعزيز التعاون القضائي، لا سيما فيما يتعلق بالإجراءات القضائية ضد الإيفواريين في ليبريا الذين يدّعى أنهم شاركوا في الجرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، مع احترام حقوق اللاجئين.
    - Giving legal advice and acting as counsel in legal proceedings, both national and international UN - تقدم المشورة القانونية والقيام بالإجراءات القضائية على الصعيدين الوطني والدولي بصفة محامية
    In Rwanda, concerned by the large numbers of detainees, including children, awaiting trial, the Special Representative supported and encouraged reinstating the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in order to expedite the judicial process. UN وفي رواندا، أيد الممثل الخاص، الذي أزعجه ارتفاع عدد المحتجزين، ومنهم الأطفال، المنتظرين للمحاكمة، الرجوع إلى ممارسة الغاكاكا وشجع عليها للإسراع بالإجراءات القضائية وتعتبر ممارسة الغاكاكا طريقة تقليدية لإقامة العدل تترسخ جذورها في المجتمع المحلي.
    These factors, taken together, lead the Committee to conclude that the State party failed to make sufficient efforts with a view to informing the author about the impending court proceedings, thus preventing him from preparing his defence or otherwise participating in the proceedings. UN وبالنظر إلى هذه العوامل برمتها، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً كافية من أجل إخطار صاحب البلاغ بالإجراءات القضائية الوشيكة، الأمر الذي منعه من إعداد دفاعه أو حضور هذه الإجراءات.
    5. On 24 February 2006, counsel argued that the State party was merely recapitulating the judicial procedure, not responding on the merits to either deny or accept responsibility for the forced disappearance of the author's son. UN 5- في 24 شباط/فبراير 2006، أفادت المحامية أن الدولة الطرف إنما تذكر بالإجراءات القضائية ولا ترد على الأسس الموضوعية سواء بنفي أو قبول المسؤولية عن الاختفاء القسري لنجل صاحبة البلاغ.
    The author therefore concludes that he has exhausted all effective domestic remedies in respect of the proceedings brought against him. UN ولذلك يخلص صاحب البلاغ إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية المرفوعة ضده.
    The need to link fact-finding bodies with judicial processes to ensure they inform each other was emphasized. UN وشُدّد على ضرورة ربط هيئات تقصي الحقائق بالإجراءات القضائية لكفالة تكاملها.
    The need for a yearly two-day training course at each of the headquarters duty stations for all staff involved in the judiciary process was recognized by OIOS in recommendation 15 of its report. UN واعترف مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التوصية 15 من تقريره بالحاجة إلى تنظيم دورة تدريبية سنوية تستغرق يومين في كل من مراكز العمل التي بها مقار يشترك فيها جميع الموظفين المعنيين بالإجراءات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus